Норвегию на маленькой яхте, как раз перед тем, как был отдан
приказ об его аресте. Я помню последнюю ночь, когда он прощался
с моей матерью. Он оставил нам опись тех ценных бумаг, которые
взял с собой. Он клялся, что восстановит свое доброе имя и что
ни один из его доверителей не пострадает. С тех пор мы больше
не слыхали о нем. И яхта и он исчезли. Мы с матерью были
убеждены, что он покоится на дне морском. Есть у нас один
верный друг, человек с деловыми связями, вот он-то недавно и
узнал, что некоторые ценные бумаги, бывшие у отца, снова
появились на Лондонском рынке. Можете себе представить наше
изумление! Я потратил несколько месяцев на то, чтобы проследить
их путь, испытал множество неудач и наконец установил, что
продавал их капитан Питер Кери, владелец этой лачуги.
он командовал китобойным судном, которое возвращалось из
полярных морей как раз в то время, когда мой отец следовал в
Норвегию. Осень тогда была ненастная, на море бушевали штормы.
Отцовскую яхту, вероятно, отнесло на север, где ее и встретил
корабль капитана Питера Кери. Если это так, то куда же исчез
мой отец? Во всяком случае, если бы Питер Кери помог мне
выяснить, как эти ценные бумаги попали на рынок, я доказал бы,
что мой отец не продавал их и что он взял их с собой без всякой
корыстной цели.
это время он погиб страшной смертью. В протоколе следствия я
прочитал описание его "каюты". Упоминалось, между прочим, что
там старые судовые журналы его корабля. Мне пришло в голову,
что если бы мне посчастливилось прочитать в одном из этих
журналов, что происходило в августе 1883 года на борту
"Морского единорога", я узнал бы загадочную судьбу моего отца.
Прошлой ночью я попытался добраться до этих журналов, но не мог
открыть дверь. Сегодня моя попытка была успешнее, но
обнаружилось, что страницы, относящиеся к этому месяцу,
вырваны. Тут-то вы меня и схватили.
протягивая ему злосчастную записную книжку с инициалами нашего
пленника на первой странице и кровавым пятном на переплете.
задрожал.
знал... Я думал, что потерял ее в отеле.
еще что сказать, вы скажете на суде. А теперь вы пойдете со
мной в полицию... Ну, мистер Холмс, я весьма признателен вам и
вашему другу за то, что вы пришли сюда помочь мне. Как
выяснилось, в вашем присутствии не было надобности. Я довел бы
дело до конца и без вас, но тем не менее я вам очень
благодарен. Для вас оставлены комнаты в отеле "Брэмблтай", и мы
можем идти в деревню вместе.
этом?--спросил Холмс, когда на следующее утро мы ехали обратно.
Но в то же время не могу похвалить Стэнли Хопкинса. Его методы
никуда не годятся. Я разочаровался в нем. Я ожидал от него
большего. Всегда возможно второе решение задачи, и надо искать
его. Это первое правило уголовного следствия.
расследования. Может статься, оно ничего и не даст, не могу
сказать, но пройду этот путь до конца.
одно из них, вскрыл и торжествующе рассмеялся.
телеграфные бланки? Напишите для меня парочку телеграмм:
"Самнеру, пароходному агенту, Рэтклифф-хайвей. Пришлите трех
человек, отправка завтра десять утра. Бэзил". Это мое имя в тех
кругах. Вторая: "Инспектору Стэнли Хопкинсу. Лорд-стрит, 46,
Брикстон. Приезжайте завтра девять тридцать завтракать. Важно.
Телеграфируйте, если не можете приехать. Шерлок Холмс"... Так
вот, Уотсон, эта чертовщина преследовала меня целых десять
дней, теперь я хочу развязаться с ней. Завтра, надеюсь, мы
покончим с этим делом -- и уже навсегда.
мы все уселись за великолепный завтрак, который приготовила
миссис Хадсон. Молодой сыщик был в восторге от своей удачи.
правильно? -- обратился к нему Холмс.
требовать?
"Брэмблтай" в день, когда было совершено преступление. Он
приехал якобы для игры в гольф. Его комната находилась на
первом этаже, и он мог уйти, когда ему вздумается. В ту самую
ночь он пошел в Вудмеис-Ли, встретился в хижине с Питером Кери,
повздорил с ним и убил его гарпуном. Затем, ужаснувшись делом
рук своих, он убежал из хижины и обронил записную книжку.
Принес он ее потому, что хотел расспросить Питера Кери насчет
этих ценных бумаг. Вы, наверно, заметили, что некоторые из них
в списке отмечены крестиками? Это те, что проданы на Лондонском
рынке. Но большинство их, очевидно, находилось еще у Керн.
Молодой Нелиган, по его признанию, мечтал овладеть ими, чтобы
выплатить долги отца. Некоторое время после убийства он не
отваживался подходить к хижине, но наконец решился, чтобы
раздобыть нужные ему сведения.
абсолютно неправдоподобна. Вы пробовали проткнуть гарпуном
тело? Нет? Так вот, дорогой сэр, вам придется обратить особое
внимание на эту деталь. Мой друг Уотсон мог бы рассказать вам,
как я упражнялся в этом целое утро. Это не так-то легко, тут
нужна сильная и натренированная рука. А удар капитану был
нанесен с такой силой, что гарпун глубоко вонзился в стену,
пройдя его тело насквозь. Можно ли предположить, что этот хилый
юноша способен нанести такой страшный удар? И что это именно он
-- тот человек, который глубокой ночью пил ром с Черным
Питером?
дня до того? Нет, нет, Хопкинс, придется нам поискать кое-кого
пострашнее.
вытягивалось. Его расчеты и надежды рушились, но он не сдавался
без борьбы.
там в ту ночь. Явное доказательство этого -- книжка. По-моему,
для суда этих данных достаточно, пусть даже в них и есть,
по-вашему, слабое место. А самое главное, мистер Холмс, что мой
преступник уже задержан. А вашего "человека пострашнее" я
что-то не вижу.
лестнице, -- спокойно ответил Холмс. -- Мне кажется, Уотсон,
вам лучше держать этот револьвер под рукой. -- Холмс встал и
положил исписанный лист бумаги на столик, стоявший поблизости.
-- Теперь мы готовы, -- добавил он.
дверь и сказала, что трое мужчин спрашивают капитана Бэзила.
маленький, круглый человечек с румяными щеками и пышными седыми
бакенбардами. Холмс вытащил из кармана письмо.
и подождите несколько минут.
болезненным цветом лица. Его звали Хью Пэттино. Он также
получил отказ, полсоверена и приказание ждать.
свирепое, бульдожье лицо обросло взгерошенными волосами и