нашей власти. Два шанса за успех и один против. Итак, я
надеюсь, что, если вы пойдете со мною сегодня ночью, мы
арестуем его.
вы, Лестрейд, сегодня ночью поедете со мной в Чизик, я обещаю
вам завтра отправиться с вами в итальянский квартал. От этой
отсрочки никакого вреда не будет. А теперь нужно немного
поспать, потому что выходить раньше одиннадцати часов нет
смысла, а вернуться нам удастся, вероятно, только утром.
Пообедайте с нами, Лестрейд, и ложитесь на этот диван. А вы,
Уотсон, позвоните и вызовите рассыльного. Мне необходимо
немедленно отправить письмо.
был завален один из наших чуланов. Когда он наконец вышел из
чулана, в глазах его сияло торжество, но он ничего не сказал
нам о результатах своих поисков. Я уже так изучил методы моего
друга, что, даже не понимая его замысла целиком, догадывался,
каким образом он рассчитывает захватить преступника. Этот
странный преступник теперь попытается уничтожить два оставшихся
бюста, один из которых находится, как я запомнил, в Чизике.
Несомненно, цель нашего ночного похода -- захватить его на
месте преступления. Я не мог не восхищаться хитростью моего
друга, который нарочно сообщил вечерней газете совершенно
ложные догадки, чтобы убедить преступника, что тот может
действовать без всякого риска. И я не удивился, когда Холмс
посоветовал мне захватить с собой револьвер. Он сам взял с
собой свое любимое оружие -- охотничий хлыст, в рукоять
которого налит свинец.
Хаммерсмитскому мосту мы переехали на противоположный берег
Темзы. Здесь кучер получил приказание подождать. Мы пошли
пешком и вскоре вышли на пустынную дорогу, окруженную изящными
домиками. Вокруг каждого домика был маленький сад. При свете
уличного фонаря на воротах одного из них мы прочли надпись:
"Вилла Лабурнум". Обитатели дома, вероятно, уже спали, так как
весь дом был погружен во тьму, и только круглое оконце над
входной дверью тускло сияло, бросая пятно света на садовую
тропинку. Мы вошли в ворота и притаились в густой тени
деревянного забора, отделяющего садик от дороги.
самым неожиданным и странным образом. Внезапно, без всякого
предупреждения, садовая калитка распахнулась, и гибкая темная
фигурка, быстрая и подвижная, как обезьяна, помчалась по
садовой тропинке. Мы видели, как она мелькнула в луче света,
падавшем из окна, и исчезла в черной тени. Наступила долгая
тишина, во время которой мы стояли затаив дыхание. Наконец
слабый треск коснулся нашего слуха -- это распахнулось окно.
Потом снова наступила тишина. Преступник бродил по дому. Мы
внезапно увидели, как вспыхнул в комнате свет его потайного
фонаря. Того, что он искал, там, вероятно, не оказалось, потому
что через минуту свет переместился в другую комнату.
выпрыгнет, -- прошептал Лестрейд.
двинуться с места. Он остановился в луче света, держа под
мышкой что-то белое, потом воровато оглянулся. Тишина пустынной
улицы успокоила его. Повернувшись к нам спиной, он опустил свою
ношу на землю, и через мгновение мы услышали сначала стук
сильного удара, а затем постукивание и потрескивание. Он так
погрузился в свое занятие, что не расслышал наших крадущихся
шагов. Холмс, как тигр, прыгнул ему на спину, а мы с Лестрейдом
схватили его за руки и надели на него наручники. Когда он
обернулся, я увидел безобразное бледное лицо, искаженное
злобой, и убедился, что это действительно тот человек, которого
я видел на фотографии.
самым тщательным образом исследовал то, что наш пленник вынес
из дома. Это был разбитый вдребезги бюст Наполеона, совершенно
такой же, как тот, что мы видели сегодня поутру. Холмс
поочередно подносил к свету каждый осколок, не пропустив ни
одного, но все они нисколько не отличались от любых других
обломков гипса. Едва он успел закончить свое исследование, как
дверь отворилась и перед нами предстал хозяин дома --
добродушный полный мужчина в рубашке и брюках.
Холмс.
Посыльный принес мне вашу записку, и я поступил так, как вы мне
посоветовали. Мы закрыли все двери и ждали, что произойдет. Рад
видеть, что негодяй не ушел от вас. Пожалуйте, джентльмены, в
дом, выпейте на дорогу.
надежное убежище, и через несколько минут наш кэб уже вез нас
четверых в Лондон. Пленник не произнес ни слова; он злобно
глядел на нас из-под шапки курчавых волос.
ничего, кроме нескольких шиллингов и длинного кинжала, на
рукояти которого были обнаружены следы крови.
Хилл знает этих людей и без труда установит его личность.
Увидите, моя версия подтвердится полностью. Однако я очень
благодарен вам, мистер Холмс, за то, что вы с таким мастерством
устроили преступнику ловушку. Я до сих пор не совсем понимаю,
как вам пришло это в голову.
разъяснениями, -- сказал Холмс. -- Кроме того, некоторые
подробности еще не вполне установлены, а это дело -- одно из
тех, которые необходимо доводить до конца. Если вы заглянете ко
мне завтра в шесть, я докажу вам, что даже сейчас мы еще не
вполне понимаем подлинное значение этого своеобразного дела.
что удалось установить о личности арестованного. Фамилия его
неизвестна, а зовут его Беппо. Это самый отчаянный головорез во
всем итальянском квартале. Когда-то он был искусным
скульптором, но потом сбился с пути и дважды побывал в тюрьме:
один раз -- за мелкое воровство, другой раз -- за нанесение
раны своему земляку. По-английски говорит он превосходно. До
сих пор не выяснено, ради чего он разбивал бюсты, и он упорно
отказывается отвечать на вопросы об этом. Но полиции удалось
установить, что он сам умеет изготовлять бюсты и что он
изготовлял их, работая в мастерской Гельдера и компании.
известна. Холмс выслушал с вежливым вниманием, но я, знающий
его хорошо, заметил, что мысли его заняты чем-то другим, и
сквозь маску, которую он надел на себя, ясно увидел, что он
чего-то ждет и о чем-то тревожится. Наконец он вскочил со
стула, глаза у него заблестели. Раздался звонок. Через минуту
мы услышали шаги, и в комнату вошел пожилой краснолицый человек
с седыми бакенбардами. В правой руке он держал старомодный
чемоданчик. Войдя, он поставил его на стол.
он.
поездов составлено так неудобно... Вы писали мне об имеющемся у
меня бюсте.
приобрести слепок с бюста Наполеона работы Девина, я готов
заплатить десять фунтов за тот слепок, который принадлежит
вам". Так ли это?
догадаться, каким образом вы узнали, что у меня есть этот бюст.
Хардинг, владелец торгового дома "Братья Хардинг", сказал мне,
что продал вам последнюю копию этого бюста, и сообщил мне ваш
адрес.
этот бюст?
заплатил за этот бюст только пятнадцать шиллингов, и я хочу
поставить вас об этом в известность, прежде чем получу от вас
десять фунтов.
Но я сам назвал эту цену и не намерен от нее отказываться.