read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



очень недурен собой... А что ты скажешь насчет миссис Перенны?
- Да, - задумчиво протянул Томми. - Это штучка. Не спорю, к ней надо
присмотреться. Таппенс перешла на деловой тон:
- А как будет с нами? Как мы будем сотрудничать?
- Нельзя, чтобы нас слишком часто видели вместе.
- Конечно. Если кто-нибудь заподозрит, что мы знакомы друг с другом не
со вчерашнего дня, - все пропало. По-моему... Да, пожалуй, так будет
лучше... Сделаем вид, что я за тобой охочусь.
- Охотишься за мной?
- Вот именно. Ты стараешься уклоняться от встреч, но это не всегда
удается: ты - мужчина, и к тому же рыцарь по характеру. У меня уже было два
мужа, теперь я подыскиваю третьего. Словом, ты вдовец, которого ловят.
Иногда я где-нибудь настигаю тебя - в кафе, на прогулке, и всех это очень
забавляет.
- На мой взгляд, приемлемо, - одобрил Томми.
- Мужчина, за которым гоняются, - извечный предмет насмешек. Это-то нам
и на руку: завидя нас вместе, любой лишь улыбнется и скажет: "Нет, вы только
поглядите на беднягу Медоуза!"
Неожиданно Томми схватил Таппенс за руку:
- Смотри! Вон там!
Впереди, у одной из купальных кабинок, стоял молодой человек с
девушкой. Оба были поглощены разговором.
- Карл фон Дайним! - прошептала Таппенс. - Интересно, кто эта девушка?
- Кто бы она ни была, такую красавицу встретишь не часто.
Таппенс кивнула и неторопливо оглядела незнакомку. Смуглое
темпераментное лицо, пуловер в обтяжку, подчеркивающий стройные формы.
Говорит пылко, выразительно. Карл фон Дайним слушает.
- По-моему, тебе пора удалиться, - негромко бросила Таппенс.
Томми повернулся и зашагал в другую сторону. В конце эспланады он
наткнулся на майора Блетчли. Тот подозрительно взглянул на Томми и буркнул:
- Доброе утро!
- Доброе утро!
- Я вижу, мы с вами ранние птички, - заметил Блетчли.
- Привычка - я ведь жил на Востоке. Правда, давно, но все-таки до сих
пор встаю рано.
- И правильно делаете, - одобрил майор. - Ей-богу, на нынешнюю молодежь
тошно смотреть! По утрам горячая ванна, завтрак в десять, а то и позже.
Немудрено, что немцы колотят нас! Армия у нас уже не та, что раньше. Там их
держат в вате, только что на ночь грелками не обкладывают. Тьфу! Смотреть
тошно!
Блетчли углубился в воспоминания. Томми вежливо слушал, пока майор не
закончил негодующей тирадой:
- И вы думаете, мой опыт кому-нибудь теперь нужен? Никому. Меня никуда
не берут - слишком стар, черт побери! А я мог бы еще растолковать кое-кому
из этих щенков, что такое война.
Томми счел за благо переменить тему.
- Что представляет собой эта... э-э... миссис Бленкенсоп, _если не
ошибаюсь?
- Не ошибаетесь - именно Бленкенсоп. Недурна собой, только старовата и
слишком много болтает. Славная женщина, но глупа. Больше ничего о ней не
знаю: в "Сан-Суси" Она всего несколько дней. А почему она вас интересует?
- Я только что встретил ее, - пояснил Томми. - Вот и подумал: неужели
она всегда встает так рано?
- Затрудняюсь ответить. Обычно женщины не любят гулять до завтрака, -
сказал майор и добавил: - И слава богу!
- Аминь! - подхватил Томми. - Надеюсь, я был с нею не слишком груб.
Терпеть не могу вести светские разговоры до завтрака. К тому же мне хотелось
закончить прогулку.
- Согласен с вами, Медоуз, совершенно согласен. Женщины - хорошее дело,
но только не до завтрака. Глядите в оба, старина, - хихикнул Блетчли, -
миссис Бленкенсоп - вдова.
- Серьезно?
- Мы-то с вами знаем, что такое вдовушки! Она уже схоронила двух мужей
и, по-моему, подыскивает третьего. Будьте начеку, да, начеку - вот мой
совет.
С этими словами майор Блетчли бодро повернул обратно и в самом радужном
настроении отправился в "Сан-Суси" завтракать.
Тем временем Таппенс неторопливо прошла мимо купальни, довольно близко
от поглощенной разговором юной пары. До нее донеслось несколько слов.
Говорила девушка.
- Будь осторожен, Карл. Малейшее подозрение...
Таппенс уже вышла за пределы слышимости. Многозначительная фраза?..
Безусловно. Однако истолковать ее можно и в самом невинном смысле. Таппенс
повернула назад, снова прошла мимо молодых людей и расслышала обрывок еще
одной фразы.
- Самодовольные, противные англичане...
Миссис Бленкенсоп удивленно приподняла брови. Эмигрант Карл фон Дайним,
бежавший от нацистских преследований, нашел в Англии кров и убежище. Как он
может слышать такое и не возразить? Неумно и нечестно!
Таппенс опять повернула, но на этот раз она не успела еще дойти до
купальни, как парочка неожиданно рассталась: девушка перебежала через дорогу
и стала удаляться от берега, а Карл фон Дайним направился навстречу Таппенс.
Не остановись она в замешательстве на какую-то долю секунды, немец,
вероятно, не узнал бы ее. Теперь же он щелкнул каблуками и поклонился.
- Добрый день, мистер фон Дайним! - защебетала Таппенс. - Прекрасное
утро, не правда ли?
- О да! Замечательная погода.
- Я не часто гуляю до завтрака, но сегодня не удержалась. Прошлась
совсем немного, а такой аппетит разыгрался...
- Вы в "Сан-Суси"? Я провожу вас, если позволите.
И немец с чопорным видом зашагал рядом с миссис Бленкенсоп.
- Тоже решили нагулять аппетит? - осведомилась Таппенс.
Фон Дайним угрюмо покачал головой.
- Нет, я уже позавтракал. Я иду на работу,
- На работу?
- Да. Я - ученый, химик.
"Так вот кто ты такой!" - подумала Таппенс, украдкой глянув на
спутника.
- Я приехал в вашу страну, спасаясь от нацистов, - глухим голосом
продолжал молодой человек. - Денег у меня почти не было, знакомых - никаких.
Англия приютила меня, и я стараюсь делать для нее, что могу.
Взор его был устремлен в пространство. Таппенс чутьем уловила, что ее
спутником подспудно движет какое-то сильное чувство.
- Понимаю, понимаю, - уклончиво поддакнула она. - Это очень похвально.
- У меня два брата в концлагере, - сказал фон Дайним. - Отец погиб там
же. Мать умерла от горя и страха.
"Он говорит так, словно заучил все это наизусть", - подумала Таппенс и
снова украдкой взглянула на спутника. Фон Дайним все так же бесстрастно
глядел в пространство. С минуту они шли молча. С ними поравнялись двое
мужчин. Один из них смерил Карла взглядом, и Таппенс услышала, как он бросил
другому:
- Пари держу: этот парень - немец. Кровь бросилась фон Дайниму в лицо.
На какую-то секунду он потерял самообладание.
- Слышите?.. Слышите, что они говорят? - взорвался он.
- Не говорите глупостей, милый мальчик! - повелительно оборвала его
миссис Бленкенсоп, неожиданно для себя превращаясь в Таппенс. - Нельзя же
хотеть слишком многого.
- Что вы имеете в виду? - недоумевая, уставился на нее Карл.
- Вы - эмигрант и должны стойко переносить невзгоды. Вы живы - это
главное. Живы и на свободе. А неприятности неизбежны: наша страна ведет
войну, вы же - немец. Можно ли требовать от первого встречного, чтобы он,
грубо говоря, умел отличать хорошего немца от плохого немца?
Фон Дайним по-прежнему не сводил с Таппенс ярко-голубых глаз, в которых
читалась подавленная горечь. Неожиданно он улыбнулся.
-- Когда-то о краснокожих говорили: "Хороший индеец - мертвый индеец".
А я, чтоб считаться хорошим немцем, должен не опаздывать на работу.
Извините. Всего доброго!
Еще один чопорный поклон, и Карл удалился. Таппенс глядела ему вслед и
думала: "Миссис Бленкенсоп, вы дали маху. Извольте быть повнимательней. А
сейчас - в "Сан-Суси",
Двери пансиона были распахнуты настежь. Из холла доносился голос миссис
Перенны:
- И передашь ему, что я думаю насчет последней партии маргарина.
Ветчину возьмешь у Куиллера - в последний раз она у него была на два пенса
дешевле. Да получше выбирай капусту... - Заметив Таппенс, миссис Перенна
прервала разговор. - Доброе утро, миссис Бленкенсоп! Я смотрю, вы ранняя
птичка. Еще не завтракали? В столовой уже накрыто. - И, указав на свою
собеседницу, хозяйка пансиона добавила: - Моя дочь Шейла. Вы еще ее не
видели: она была в отъезде и вернулась только вчера вечером.
Таппенс с любопытством взглянула на девушку. Живое, красивое лицо,
только сейчас оно не дышит трагической силой, а выражает скуку и досаду.
"Моя дочь Шейла". Шейла Перенна.
Таппенс прощебетала какие-то любезности и проследовала в столовую. Там
уже завтракали трое: миссис Сирот, ее дочурка и необъятная миссис О'Рорк.
- Доброе утро, - поздоровалась Таппенс.
- Доброе утро и вам! - сердечно отозвалась миссис О'Рорк, начисто
заглушив робкое приветствие миссис Спрот, после чего с нескрываемым
интересом уставилась на Таппенс. - Хорошее дело - прогулка перед завтраком.
Всегда нагуливаешь волчий аппетит! - заметила она.



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.