АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
очень недурен собой... А что ты скажешь насчет миссис Перенны?
- Да, - задумчиво протянул Томми. - Это штучка. Не спорю, к ней надо
присмотреться. Таппенс перешла на деловой тон:
- А как будет с нами? Как мы будем сотрудничать?
- Нельзя, чтобы нас слишком часто видели вместе.
- Конечно. Если кто-нибудь заподозрит, что мы знакомы друг с другом не
со вчерашнего дня, - все пропало. По-моему... Да, пожалуй, так будет
лучше... Сделаем вид, что я за тобой охочусь.
- Охотишься за мной?
- Вот именно. Ты стараешься уклоняться от встреч, но это не всегда
удается: ты - мужчина, и к тому же рыцарь по характеру. У меня уже было два
мужа, теперь я подыскиваю третьего. Словом, ты вдовец, которого ловят.
Иногда я где-нибудь настигаю тебя - в кафе, на прогулке, и всех это очень
забавляет.
- На мой взгляд, приемлемо, - одобрил Томми.
- Мужчина, за которым гоняются, - извечный предмет насмешек. Это-то нам
и на руку: завидя нас вместе, любой лишь улыбнется и скажет: "Нет, вы только
поглядите на беднягу Медоуза!"
Неожиданно Томми схватил Таппенс за руку:
- Смотри! Вон там!
Впереди, у одной из купальных кабинок, стоял молодой человек с
девушкой. Оба были поглощены разговором.
- Карл фон Дайним! - прошептала Таппенс. - Интересно, кто эта девушка?
- Кто бы она ни была, такую красавицу встретишь не часто.
Таппенс кивнула и неторопливо оглядела незнакомку. Смуглое
темпераментное лицо, пуловер в обтяжку, подчеркивающий стройные формы.
Говорит пылко, выразительно. Карл фон Дайним слушает.
- По-моему, тебе пора удалиться, - негромко бросила Таппенс.
Томми повернулся и зашагал в другую сторону. В конце эспланады он
наткнулся на майора Блетчли. Тот подозрительно взглянул на Томми и буркнул:
- Доброе утро!
- Доброе утро!
- Я вижу, мы с вами ранние птички, - заметил Блетчли.
- Привычка - я ведь жил на Востоке. Правда, давно, но все-таки до сих
пор встаю рано.
- И правильно делаете, - одобрил майор. - Ей-богу, на нынешнюю молодежь
тошно смотреть! По утрам горячая ванна, завтрак в десять, а то и позже.
Немудрено, что немцы колотят нас! Армия у нас уже не та, что раньше. Там их
держат в вате, только что на ночь грелками не обкладывают. Тьфу! Смотреть
тошно!
Блетчли углубился в воспоминания. Томми вежливо слушал, пока майор не
закончил негодующей тирадой:
- И вы думаете, мой опыт кому-нибудь теперь нужен? Никому. Меня никуда
не берут - слишком стар, черт побери! А я мог бы еще растолковать кое-кому
из этих щенков, что такое война.
Томми счел за благо переменить тему.
- Что представляет собой эта... э-э... миссис Бленкенсоп, _если не
ошибаюсь?
- Не ошибаетесь - именно Бленкенсоп. Недурна собой, только старовата и
слишком много болтает. Славная женщина, но глупа. Больше ничего о ней не
знаю: в "Сан-Суси" Она всего несколько дней. А почему она вас интересует?
- Я только что встретил ее, - пояснил Томми. - Вот и подумал: неужели
она всегда встает так рано?
- Затрудняюсь ответить. Обычно женщины не любят гулять до завтрака, -
сказал майор и добавил: - И слава богу!
- Аминь! - подхватил Томми. - Надеюсь, я был с нею не слишком груб.
Терпеть не могу вести светские разговоры до завтрака. К тому же мне хотелось
закончить прогулку.
- Согласен с вами, Медоуз, совершенно согласен. Женщины - хорошее дело,
но только не до завтрака. Глядите в оба, старина, - хихикнул Блетчли, -
миссис Бленкенсоп - вдова.
- Серьезно?
- Мы-то с вами знаем, что такое вдовушки! Она уже схоронила двух мужей
и, по-моему, подыскивает третьего. Будьте начеку, да, начеку - вот мой
совет.
С этими словами майор Блетчли бодро повернул обратно и в самом радужном
настроении отправился в "Сан-Суси" завтракать.
Тем временем Таппенс неторопливо прошла мимо купальни, довольно близко
от поглощенной разговором юной пары. До нее донеслось несколько слов.
Говорила девушка.
- Будь осторожен, Карл. Малейшее подозрение...
Таппенс уже вышла за пределы слышимости. Многозначительная фраза?..
Безусловно. Однако истолковать ее можно и в самом невинном смысле. Таппенс
повернула назад, снова прошла мимо молодых людей и расслышала обрывок еще
одной фразы.
- Самодовольные, противные англичане...
Миссис Бленкенсоп удивленно приподняла брови. Эмигрант Карл фон Дайним,
бежавший от нацистских преследований, нашел в Англии кров и убежище. Как он
может слышать такое и не возразить? Неумно и нечестно!
Таппенс опять повернула, но на этот раз она не успела еще дойти до
купальни, как парочка неожиданно рассталась: девушка перебежала через дорогу
и стала удаляться от берега, а Карл фон Дайним направился навстречу Таппенс.
Не остановись она в замешательстве на какую-то долю секунды, немец,
вероятно, не узнал бы ее. Теперь же он щелкнул каблуками и поклонился.
- Добрый день, мистер фон Дайним! - защебетала Таппенс. - Прекрасное
утро, не правда ли?
- О да! Замечательная погода.
- Я не часто гуляю до завтрака, но сегодня не удержалась. Прошлась
совсем немного, а такой аппетит разыгрался...
- Вы в "Сан-Суси"? Я провожу вас, если позволите.
И немец с чопорным видом зашагал рядом с миссис Бленкенсоп.
- Тоже решили нагулять аппетит? - осведомилась Таппенс.
Фон Дайним угрюмо покачал головой.
- Нет, я уже позавтракал. Я иду на работу,
- На работу?
- Да. Я - ученый, химик.
"Так вот кто ты такой!" - подумала Таппенс, украдкой глянув на
спутника.
- Я приехал в вашу страну, спасаясь от нацистов, - глухим голосом
продолжал молодой человек. - Денег у меня почти не было, знакомых - никаких.
Англия приютила меня, и я стараюсь делать для нее, что могу.
Взор его был устремлен в пространство. Таппенс чутьем уловила, что ее
спутником подспудно движет какое-то сильное чувство.
- Понимаю, понимаю, - уклончиво поддакнула она. - Это очень похвально.
- У меня два брата в концлагере, - сказал фон Дайним. - Отец погиб там
же. Мать умерла от горя и страха.
"Он говорит так, словно заучил все это наизусть", - подумала Таппенс и
снова украдкой взглянула на спутника. Фон Дайним все так же бесстрастно
глядел в пространство. С минуту они шли молча. С ними поравнялись двое
мужчин. Один из них смерил Карла взглядом, и Таппенс услышала, как он бросил
другому:
- Пари держу: этот парень - немец. Кровь бросилась фон Дайниму в лицо.
На какую-то секунду он потерял самообладание.
- Слышите?.. Слышите, что они говорят? - взорвался он.
- Не говорите глупостей, милый мальчик! - повелительно оборвала его
миссис Бленкенсоп, неожиданно для себя превращаясь в Таппенс. - Нельзя же
хотеть слишком многого.
- Что вы имеете в виду? - недоумевая, уставился на нее Карл.
- Вы - эмигрант и должны стойко переносить невзгоды. Вы живы - это
главное. Живы и на свободе. А неприятности неизбежны: наша страна ведет
войну, вы же - немец. Можно ли требовать от первого встречного, чтобы он,
грубо говоря, умел отличать хорошего немца от плохого немца?
Фон Дайним по-прежнему не сводил с Таппенс ярко-голубых глаз, в которых
читалась подавленная горечь. Неожиданно он улыбнулся.
-- Когда-то о краснокожих говорили: "Хороший индеец - мертвый индеец".
А я, чтоб считаться хорошим немцем, должен не опаздывать на работу.
Извините. Всего доброго!
Еще один чопорный поклон, и Карл удалился. Таппенс глядела ему вслед и
думала: "Миссис Бленкенсоп, вы дали маху. Извольте быть повнимательней. А
сейчас - в "Сан-Суси",
Двери пансиона были распахнуты настежь. Из холла доносился голос миссис
Перенны:
- И передашь ему, что я думаю насчет последней партии маргарина.
Ветчину возьмешь у Куиллера - в последний раз она у него была на два пенса
дешевле. Да получше выбирай капусту... - Заметив Таппенс, миссис Перенна
прервала разговор. - Доброе утро, миссис Бленкенсоп! Я смотрю, вы ранняя
птичка. Еще не завтракали? В столовой уже накрыто. - И, указав на свою
собеседницу, хозяйка пансиона добавила: - Моя дочь Шейла. Вы еще ее не
видели: она была в отъезде и вернулась только вчера вечером.
Таппенс с любопытством взглянула на девушку. Живое, красивое лицо,
только сейчас оно не дышит трагической силой, а выражает скуку и досаду.
"Моя дочь Шейла". Шейла Перенна.
Таппенс прощебетала какие-то любезности и проследовала в столовую. Там
уже завтракали трое: миссис Сирот, ее дочурка и необъятная миссис О'Рорк.
- Доброе утро, - поздоровалась Таппенс.
- Доброе утро и вам! - сердечно отозвалась миссис О'Рорк, начисто
заглушив робкое приветствие миссис Спрот, после чего с нескрываемым
интересом уставилась на Таппенс. - Хорошее дело - прогулка перед завтраком.
Всегда нагуливаешь волчий аппетит! - заметила она.
Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
|
|