АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
холостяком, он разделял мужей на три категории: "препятствия", "помехи" и
"ширмы".
- На вид он ничего, - заключил майор. - Из уравновешенных. Интересно,
принесли ли мой "Таймс"...
Он встал и направился к отелю.
Пуаро повернул голову в сторону Стефена Лейна. Пастор смотрел на
Арлену Маршалл и Патрика Редферна. Его глаза встретились с глазами Пуаро.
- Эта женщина - исчадие ада, - процедил он. - Вы так не думаете?
- Трудно сказать, - медленно произнес Пуаро.
Глаза Стефена горели мистическим огнем.
2
Когда Розамунда Дарнли села рядом с Эркюлем Пуаро, он не стал
скрывать своего удовольствия.
Впоследствии Пуаро сам признался, что он испытывал перед Розамундой
Дарнли больше восхищения, чем перед любой другой женщиной в мире. Ему
нравились ее врожденное благородство, ее грациозный силуэт, царственная
посадка головы, уложенные ровными блестящими волнами темные волосы и
очарование лукавой улыбки. Темно-синее платье, отделанное белым, было того
самого простенького покроя, за которым стоят большие деньги. Розамунда
Дарнли, владелица фирмы "Роз Монд", была одним из лучших модельеров
Лондона.
- Честно говоря, мне здесь не нравится, - сказала она. - Вот я и
думаю, что я здесь делаю?
- Но ведь это не первый ваш приезд сюда?
- Верно. Я уже приезжала в этот отель два года тому назад на Пасху.
Тогда здесь было меньше народа.
Эркюль Пуаро внимательно посмотрел на нее и мягко произнес:
- У вас что-то не ладится. Или я ошибаюсь?
Она отрицательно покачала головой. Опустив глаза, она вздохнула:
- Я увидела привидение. Вот что со мной!
- Привидение?
- Да!
- Какое? Кто вам привиделся?
- Я сама.
- А! - воскликнул Пуаро и ласково спросил:
- Вам причинили боль?
- Огромную. Вы знаете, когда возвращаешься в прошлое...
Отдавшись своим мыслям, она на время умолкла и потом продолжила:
- Вообразите себе мое детство! Вы, конечно, не сможете, потому что вы
не англичанин...
- Я все же попробую, - сказал Пуаро. - У вас было очень... очень
английское детство?
- Более английское, чем вы думаете. Сельская местность, большой
старый дом, лошади, собаки, прогулки под дождем, горящие дрова в камине,
садовые яблоки, нехватка денег, дешевенькие платья, запущенный сад...
- И вам захотелось вернуться в прошлое?
Она покачала головой.
- В прошлое не вернешься. Никогда! Но, если бы это было возможно, мне
бы хотелось избрать другой жизненный путь.
- Меня удивляют ваши слова, - сказал Пуаро.
- Меня тоже, - ответила она.
Они вместе засмеялись.
- Во время моей молодости, - начал рассказывать Пуаро, - такие
далекие времена - существовала забавная игра. Вас спрашивали: "Если бы вы
были не вы, кем бы вы хотели быть?" Ответ писали в дамские альбомы,
обтянутые красивой синей кожей с золотым обрезом. Ответить на этот вопрос
бывало так непросто! - Не сомневаюсь, - согласилась Розамунда. - Нельзя же
захотеть превратиться в диктатора или принцессу королевской крови. А
друзей знаешь слишком хорошо! Помнится, я однажды познакомилась с
очаровательной парой. Они производили впечатление, что продолжают нежно
любить друг друга даже после долгих лет брака. Каждый из них окружал
другого непрестанным вниманием, и я позавидовала счастливой участи этой
женщины. Если бы это оказалось возможным, я с большой радостью поменялась
бы с нею местами. Позже я узнала, что вот уже одиннадцать лет, как эти
двое, оставаясь наедине, не говорят друг другу ни единого слова.
Она вновь засмеялась и заключила:
- Мораль этой истории: никому не завидуйте!
Немного помолчав, Пуаро сказал:
- И все же, мадемуазель, у вас должно быть много завистников.
- Разумеется, - ответила Розамунда.
Подумав, она добавила с иронической улыбкой:
- Конечно, я из числа преуспевающих женщин. Моя работа дает мне
моральное - творческое - удовлетворение, и одновременно приносит мне все
финансовые блага. Я зарабатываю много денег, я не уродлива и мне есть, что
сказать...
Помолчав несколько секунд, она еще шире улыбнулась и закончила:
- Зато у меня нет мужа! В этом плане я потерпела фиаско...
- Если вы не вышли замуж, то лишь потому, что мужчины не умеют
выражать словами свои чувства, - галантно заметил Пуаро. - Вы остались
незамужней, не будучи к тому вынужденной, а по собственному выбору.
- Вот вы мне это говорите, а сами, в глубине души, думаете, что
женщина может быть счастлива, только если у нее есть муж и дети.
- Обзавестись мужем и детьми - это общий удел всех женщин, - с
живостью возразил Пуаро, - тогда как добиться славы и достичь высокого
социального положения доступно лишь одной женщине из ста, даже из тысячи!
Розамунда сделала гримаску.
- Тем не менее, я всего лишь невезучая старая дева! И сейчас меня это
угнетает. Я была бы намного счастливее, живя на гроши с неотесанным мужем
и сворой детей, путающихся у меня под ногами! Вы со мной согласны?
Пуаро поклонился:
- Если это ваше мнение, то оно и мое.
Она расхохоталась, и хорошее настроение вернулось к ней.
- Как бы то ни было, месье Пуаро, - сказала она, закуривая сигарету,
- вы умеете разговаривать с женщинами. Я чувствую себя теперь полностью
расположенной защищать - даже от вас, если пожелаете, - позицию работающей
женщины. Если задуматься, то вы правы! Мне повезло... и я это хорошо знаю!
- Значит, на нашем прекрасном пляже все обстоит отлично?
- Да!
Пуаро достал из портсигара одну из своих любимых тоненьких сигарет,
закурил и, следя глазами за завитками дыма, спросил:
- Если я хорошо понял, мистер... нет, капитан Маршалл - ваш старый
знакомый?
Она взглянула на него в изумлении.
- Откуда вы это знаете? Вам Кен сказал?
Пуаро покачал головой.
- Мне никто ничего не говорил. Не забывайте, что я детектив. Этот
вывод напрашивался сам собой.
- Я не понимаю вас.
- Подумайте, и все поймете!
Руки маленького детектива задвигались в красноречивых жестах.
- Подумайте! Вот уж неделя, как я вижу вас здесь веселой,
беззаботной, радующейся жизни. Сегодня же, ни с того, ни с сего вы вдруг
пускаетесь в разговоры о привидениях и о добром старом времени! Что
произошло? Новых постояльцев в отеле не прибавилось за исключением
капитана Маршалла, приехавшего вчера с женой и дочерью. И ваше настроение
немедленно меняется на глазах. Что ж здесь неясного?
- Вы правы, - призналась Розамунда Дарнли. - Мы с Кеннетом Маршаллом,
можно сказать, вместе воспитывались. Наши родители были соседями, и Кеннет
всегда очень хорошо ко мне относился. Разумеется, не без оттенка
снисходительности - ведь он был на четыре года старше меня. Я его очень
давно потеряла из вида. По меньшей мере, пятнадцать лет назад...
- Да, это действительно давно, - согласился Пуаро.
Они помолчали, затем Пуаро спросил:
- Он симпатичный человек?
- Кен очарователен, - немедленно ответила Розамунда с большой
теплотой в голосе. - Он один из лучших людей, которых я знаю. Очень
спокойный, очень сдержанный. Его можно упрекнуть только в одном: он
вступает в немыслимые браки!
- Вот как?
- Когда речь заходит о женщине, - продолжала Розамунда, - Кеннет
утрачивает способность думать! Вы помните дело Мартингдейлов?
Пуаро поморщил брови.
- Мартингдейлов?... Это не та история с отравлением мышьяком?
- Та самая. Это случилось семнадцать или восемнадцать лет назад. Жену
обвинили в убийстве мужа...
- Но ее оправдали, доказав, что она и не помышляла его отравлять?
- Совершенно верно... Ну так вот, после оправдательного приговора,
Кен женился на ней. Представляете себе, что он сделал?
- Хорошо, а если она была невиновна?
Розамунда Дарнли досадливо взмахнула рукой.
- Она была невиновна. Во всяком случае, так думали... Так что же,
мало на свете женщин, чтобы жениться на той, которую еще недавно обвинили
в убийстве?
Пуаро не ответил. Он знал, что ему достаточно хранить молчание, чтобы
Розамунда Дарнли продолжила свой рассказ. Что она и сделала.
- Конечно, - сказала она, - он был тогда очень молод - ему только что
Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
|
|