моей стороны так говорить! Но я просто потрясена. Она совсем не похожа...
Это же вылитая школьная учительница, притом провинциальная!
рассмеялся. Мистер Беббингтон, прищурив свои кроткие близорукие глаза,
старался разглядеть лицо мисс Уиллс. Потом он поднес ко рту стакан, сделал
глоток и поперхнулся. "Бедняга, не привык к коктейлям, - улыбаясь про себя,
подумал мистер Саттертуэйт. - Наверное, считает их неизбежным злом, данью
времени". Мистер Беббингтон, собравшись с духом, решительно сделал еще один
глоток, поморщился и сказал:
мистер Саттертуэйт, - вот оно что... Никакой он не иностранец, он просто
еврей! А какая великолепная пара! Оба так молоды, так красивы. А ссоры?
Ссоры - тоже красноречивое свидетельство..."
Беббингтон поднялся с кресла и стоял, покачиваясь, лицо у него свело
судорогой.
предостерегающе подняла руку. - Мистеру Беббингтону дурно.
его к дивану, стоявшему у стены. Все столпились вокруг, наперебой предлагая
свою помощь.
он выпрямился и покачал головой. Понимая, что нет смысла ходить вокруг да
около, доктор коротко сказал:
Глава 3
Сэр Чарлз сомневается
комнаты.
Мэри вывела рыдающую миссис Беббингтон из гостиной и увезла домой. Мисс
Милрей принялась деловито названивать по телефону. Прибыл местный доктор и
взял на себя все хлопоты. Гости наскоро пообедали и, по молчаливому уговору,
разошлись по своим комнатам. Мистер Саттертуэйт тоже направился было к себе,
когда сэр Чарлз его окликнул, выглянув из гостиной.
был уже далеко не молод, и вид смерти наводил на него грусть... Наверное, он
и сам скоро.., нет, к чему эти мысли... "Пожалуй, лет двадцать я еще
проскриплю", - подумал он, подбадривая себя.
мистера Саттертуэйта, он одобрительно кивнул.
опытен.
расхаживал по комнате. На этот раз он забыл, как следует ходить старому
морскому волку, и походка у него была самая что ни на есть сухопутная.
говорю о смерти несчастного Беббингтона.
Естественно, "неладно". А как же иначе назвать то, что тут случилось? Или же
Стрендж вкладывает в эти слова какой-то иной смысл?
ужасно, - добавил он, почувствовав, как у него снова по спине пошли мурашки.
заметно проскальзывали нотки профессионального равнодушия.
умер?
мне не так уж часто приходится видеть смерть, как вам могло бы показаться.
Обычно у невропатологов пациенты не умирают. Они живут и здравствуют,
принося нам доход. Не сомневаюсь, Мак-Дугл видит смерть гораздо чаще, чем я.
в Лумауте.
он уже был мертв. Что Мак-Дуглу известно? Только то, что могли ему
рассказать мы.., и вы, - говорил сэр Чарлз. - Он считает, что это
апоплексический удар, что Беббингтон был стар и не слишком здоров. Такое
объяснение меня не устраивает.
случае обязан хоть что-то сказать. Апоплексический удар очень подходящий
диагноз - по существу, он может означать что угодно, но для непрофессионалов
звучит весьма убедительно. К тому же Беббингтон действительно был стар и в
последнее время жаловался на недомогание, его жена сказала нам об этом.
Возможно, он и сам не подозревал, насколько серьезно болен.
называете?
что типичных случаев почти не бывает.
Саттертуэйт.
сосредоточенное. Он покачал головой и, казалось, погрузился в глубокое
раздумье.
Саттертуэйт, глядя на сэра Чарлза. - Ага, вот оно что - Аристид Дюваль,
директор Секретной службы, распутывающий головоломные хитросплетения тайного
заговора. Да, несомненно, он невольно уже начал прихрамывать, как Аристид
Дюваль, известный Среди друзей под именем "Хромой".
смутные подозрения сэра Чарлза безжалостному анализу.
быть, убийство? Кому нужно убивать безобидного старого пастора? Просто
нелепость! Ну, допустим, самоубийство... Можно даже представить себе, что у
Беббингтона были причины покончить с собой...
Беббингтон узнал, что неизлечимо болен, что у него, скажем, рак. Вот вам и
причина. Естественно, он не хочет подвергать жену страшному испытанию и не
хочет, чтобы она видела его мучительную смерть. Разумеется, это только
предположение. А по сути, у нас нет веских оснований считать, что Беббингтон
хотел покончить с собой.
коктейле"!
это я смешивал коктейли.
появятся позже, и к утру мы все, конечно, уже сыграем в ящик!
возмущения.
по-другому - серьезно и сочувственно:
подозрительность, Чарлз, потому что.., не хочу, чтобы вы по своему
легкомыслию сотворили зло.
глупая подозрительность может обернуться злом? Поползут разные слухи.
Грязные сплетни, не имеющие ничего общего с тем, что произошло на самом
деле. Представляете, какую боль они причинят миссис Беббингтон? Мне ли не
знать, как все это бывает? Внезапная смерть.., кто-то что-то сболтнет..,
тотчас пойдут пересуды, потом они начнут множиться, обрастать подробностями,
и ничего уже нельзя остановить. Черт побери! Неужели до вас не дошло, Чарлз,
как жестоко, как ненужно то, что вы затеяли? Вы даете волю своему пылкому
воображению, что в данном случае весьма и весьма опасно.
заносит. Послушайте, неужели вы всерьез можете поверить, что кто-то хотел