read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Удобно расположив свое маленькое тело в кресле, лорд Вайтфильд мелки-
ми глотками пил чай, разглядывая гостя. Люк с легкой дрожью приготовился к
объяснению -- зачем он приехал в Вичвуд, но скоро понял -- это ни к чему.
Лорда интересовал только он сам, и никто более.
-- Я часто думаю, -- заявил Вайтфильд самодовольно, -- хорошо бы мне
самому написать книгу.
-- Да? -- переспросил Люк.
-- Я мог бы это сделать, уж поверьте мне, -- добавил Вайтфильд. -- И
вышла бы очень увлекательная книга. Я встречался с множеством людей, заслу-
живающих внимания. Беда в том, что я очень занят, у меня нет свободной ми-
нуты.
-- Конечно. Ведь у вас столько дел, -- облегченно вздохнув, согласил-
ся Люк.
-- Вы не можете представить, какой груз взвален на мои плечи, -- под-
хватил лорд. -- Я слежу за каждой публикацией в моих газетах. Я считаю, что
лично несу ответственность за формирование общественного мнения. Каждую не-
делю миллионы людей думают и чувствуют точно так, как я хочу. Очень важные
задачи и очень большая ответственность. Я не боюсь ее. Смею сказать: я все
делаю с величайшей ответственностью. -- Лорд выпятил грудь и победоносно
взглянул на Люка.
-- Вы -- величайший человек, Гордон, -- спокойно улыбнулась Бриджит.
-- Однако не хотите ли еще немного чаю?
-- Да, я великий человек, -- не стал скромничать Вайтфильд, -- но я
не хочу больше чаю. -- Потом он любезно осведомился у гостя:
-- Знаете ли вы кого-нибудь здесь?
Люк отрицательно покачал головой и добавил:
-- По крайней мере, тут живет человек, которого я обязан навестить --
знакомый моих друзей, доктор Хамблеби.
-- О! -- лорд выпрямился в кресле. -- Доктор Хамблеби? Бедняга!
-- Почему бедняга?
-- Умер неделю назад...
-- Такая печальная новость, очень сожалею.
-- Только не думаю, чтобы он вам понравился, -- добавил Вайтфильд. --
Упрямый, вредный, бестолковый.
-- Следует учесть, -- вставила Бриджит, -- доктор постоянно спорил с
Гордоном.
-- По вопросу о нашем водоснабжении... -- уточнил Вайтфильд. -- Дол-
жен вам сказать, мистер Фицвильям, -- я думаю всегда о народе. Принимаю
близко к сердцу благополучие этого городка -- я здесь родился. Да, родился.
С глубоким разочарованием Люк понял: они оставили тему доктора Хам-
блеби и вернулись к теме лорда Вайтфильда.
-- Я не стыжусь этого и пусть все знают, мне все равно, -- продолжал
лорд, -- я не получил никакого наследства. Мой отец содержал сапожную мас-
терскую -- да, простую сапожную мастерскую. Подростком я служил в этой мас-
терской и выдвинулся только благодаря своим собственным усилиям. Я решил
вырваться из узкого круга, и я достиг этого. -- Нравоучительные моменты
карьеры лорда Вайтфильда предназначались Люку, и оратор закончил с триум-
фом: -- И вот, чего я достиг, и пусть весь мир знает, как я этого достиг! Я
не стыжусь своего происхождения -- нет, сэр, -- я вернулся туда, где родил-
ся. Вы знаете, что теперь находится на месте, где раньше была мастерская?
Мужской клуб. Все по высшему классу и самое современное! Нанял лучших архи-
текторов страны. Должен сказать -- они подготовили препаршивый проект зда-
ния, точно работный дом или тюрьма...
-- Но вы проявили твердость, -- прервала его Бриджит, -- у вас по ар-
хитектуре были свои соображения!
-- Да, они попытались столкнуть меня с этого пути! Я сказал -- нет.
-- Лорд хихикнул с удовлетворением. -- Дом будет таким, как я хочу. Архи-
текторы не соглашались со мной -- я требовал других! В конце концов нашелся
молодой человек, который понял мои планы и воплотил их в жизнь.
-- Он потворствовал вашим худшим полетам фантазии, -- недовольно по-
морщилась Бриджит.
-- Мисс хотела оставить это место таким, каким оно было, -- лорд пох-
лопал ее по руке. -- Нельзя жить в прошлом, моя дорогая. Мне не нравятся
дома из красного кирпича. Я всегда мечтал о замке -- и теперь моя мечта
осуществилась!
-- Да, -- сказал Люк, осторожно подбирая нужные слова, -- это так
важно знать, чего ты хочешь.
-- Я обычно знаю, чего я хочу! -- самодовольно глянул на него лорд.
-- Однако вы не смогли добиться своего в выборе схемы водоснабжения,
-- усмехнулась Бриджит.
-- О, да! -- подтвердил лорд. -- Но доктор Хамблеби был круглый иди-
от, к тому же старики всегда упрямы. Они не слушают или не хотят ничего
слушать.
-- Доктор Хамблеби был, вероятно, прямым и нелицеприятным человеком,
не так ли? -- рискнул уточнить Люк. -- Наверное, у него было много врагов?
-- Н-нет, я бы этого не сказал, -- лорд Вайтфильд растерянно почесал
нос. -- Э-э-э, как ты думаешь, Бриджит?
-- Он был у нас очень популярен. Сама я, правда, только один раз с
ним встречалась, когда растянула ногу. И сразу поняла, какой он славный че-
ловек и хороший врач.
-- Да, он, может быть, и пользовался уважением в нашей местности, хо-
тя я лично знаю одного или двух вполне достойных людей, которые были от не-
го не в восторге.
-- Почему же? -- сдерживая волнение, спросил Люк.
-- В таком маленьком местечке, как наше, всегда враждуют по поводу и
без повода, -- лорд равнодушно посмотрел в окно.
-- Да, и я так думаю, -- Люк делал очередной ход. -- Интересно, како-
во здесь соотношение полов? -- Это был простой вопрос, но Люк много от него
ожидал
-- Шесть женщин на одного мужчину, -- сказала Бриджит.
-- Кто же эти мужчины?
-- Аббот, владелец юридической конторы, молодой доктор Томас -- ком-
паньон Хамблеби, мистер Вейк, пастор и кто же еще, Гордон? О! Мистер Эл-
сворси, у него антикварный магазин, и он ужасно, ужасно сладкоречив. Нако-
нец, я совсем забыла про майора Хортона с его тремя бульдогами.
-- Мои друзья упоминали еще о какой-то болтливой старой деве.
-- Это относится к большинству местных жительниц, -- рассмеялась
Бриджит.
-- Как же ее звали? А, кажется, вспомнил: мисс Пинкертон!
-- Вам все время не везет! -- сказал лорд с хриплым смешком. -- Она
тоже умерла. Попала под автомобиль -- мгновенная смерть.
-- У вас, говорят, здесь сразу несколько смертей? -- осторожно спро-
сил Люк.
-- Наша местность -- одна из самых здоровейших в Англии. -- Лорд Вай-
тфильд сдержанно хмыкнул. -- Если не считать случайностей, но они могут
произойти где угодно.
-- А ведь, действительно, Гордон, -- помрачнела Бриджит, -- в прошлом
году было столько похорон.
-- Чепуха, моя дорогая.
-- А что случилось с доктором Хамблеби? -- не выдержал Люк. -- Тоже
несчастный случай?
-- Нет, не совсем, -- покачал головой лорд. -- Хамблеби умер от зара-
жения крови -- это часто бывает с врачами. Поранил палец ржавой иглой или
еще чем-нибудь, не обратил внимания, и произошел сепсис. Он умер в три дня.
-- Да, -- тихо сказала Бриджит, -- у врачей больше, чем у коголибо,
шансов заразиться, особенно если они не осторожны. Это очень грустно. Жена
Хамблеби осталась с разбитым сердцем.
-- Не стоит грустить. Все мы во власти провидения, -- утешал ее Вай-
тфильд.
"Была ли здесь воля провидения? -- думал Люк, -- "Заражение крови?
Конечно, все может быть..."

ГЛАВА 4. ЛЮК НАЧИНАЕТ ДЕЙСТВОВАТЬ
На следующее утро Люк тщательно продумал план своей операции и готов
был действовать решительно. Когда он спустился к завтраку, лорд Вайтфильд
доедал жареные почки и собирался пить кофе. Бриджит уже позавтракала и за-
думчиво смотрела в окно. После обмена приветствиями Люк сел за стол и,
придвинув к себе тарелку, начал:
-- Трудно вызвать людей на откровенность. Я имею в виду, конечно, не
таких, как вы или... э-э... Бриджит! (Он вовремя спохватился, что не стоит
называть ее мисс Конвей.) Вы бы рассказали все, что знаете, но вам, конеч-
но, неизвестны те вещи, которыми я интересуюсь, -- это суеверия. Вам трудно
даже представить, насколько крепко они укоренились в этой части страны.
Например, в одной маленькой деревушке пастору даже пришлось убрать старый
гранитный столб, который стоял около церкви, поскольку прихожане упорно хо-
дили вокруг него в старом ритуальном танце. Невероятно живучи языческие по-
верия.
-- То, что вы говорите, совершенно справедливо, -- заметил лорд Вай-
тфильд. -- Людям необходимо образование. Я, кажется, уже рассказывал, что
подарил прекрасную библиотеку местным жителям, использовав старый дом, где
раньше собирались на песнопения. Теперь это отличная библиотека...
-- Прекрасное дело, -- Люк твердо решил предотвратить нежелательный
поворот разговора. -- Вы, разумеется, представляете всю подноготную неве-
жества, которое еще существует. Это как раз то, о чем я хотел бы узнать, --
старые обычаи, небылицы... Как ни странно, деревенские жители вообще любят
поговорить о смерти.
-- Особенно о похоронах, -- откликнулась Бриджит, стоявшая у окна.
-- Думаю, это и будет моим отправным пунктом, -- продолжал Люк. --



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.