фордику.
Но тут произошло нечто неожиданное.
остановился впереди форда. Из него выпрыгнула очень красивая молодая
женщина. Ее запачканные вельветовые брюки и простая блузка с расстегнутым
воротом лишь подчеркивали несомненный факт, что она не только красива, но и
элегантна.
встретили мисс Марпл. Я тоже ее встречаю. - Она ослепительно улыбнулась
гостье, показав великолепные зубы на загорелом лице южанки. - Я Джина, -
сказала она. - Внучка Керри-Луизы. Как вы доехали? Наверное, ужасно? Какая
миленькая сетка! Обожаю сетки. Позвольте, я понесу ее. И ваши шали. Вам
будет удобнее.
отвезу ее, а вы можете подождать багаж.
они быстро отъехали от станции.
слишком доволен. Джина засмеялась.
подумать, будто он что-то значит!
нотка. - Да он с приветом.
мальчиками. И уж конечно исключая мисс Беллевер. А все остальные точно...
Иногда мне кажется, что и я там делаюсь немножко того... Даже тетя Милдред
на прогулке что-то все время бормочет себе под нос, представляете? А ведь
она как-никак - вдова каноника.
быстрый взгляд.
удивляется тому, что и старость была когда-то юной, носила косички и
одолевала десятичные дроби и английскую литературу.
наивности не замечая бестактности своего вопроса.
бабушке. Верно? Джина кивнула.
возраста.
изменилась.
из-за артрита. В последнее время ей стало хуже...
готическое чудовище. Громадина. Стив говорит, что это Лучший Викторианский
Сортирный Стиль. В общем, даже забавно. Но его обитатели безумно серьезны.
То и дело натыкаешься на психиатров. Им тут раздолье. Они похожи на
скаутских командиров, только хуже. А среди молодых преступников встречаются
очень милые. Один научил меня открывать замки кусочком проволоки. А другой,
с виду совершенный ангелочек, поделился известными ему способами укокошить
человека.
меньше. Конечно, Льюис и доктор Мэйверик считают, что ненормальны они все и
что это - результат подавленных желаний и неблагополучия в семье, например,
если мать сбежала с солдатом и тому подобное. Я так не считаю. Мало ли
людей, у которых было ужасное детство, но они все-таки сумели вырасти
порядочными.
терпится улучшать жизнь на земле. Льюис на этом просто помешан. Специально
едет на той неделе в Абердин, потому что там будет слушаться дело какого-то
парнишки, у которого уже пять судимостей.
Он сказал мне, что помогает мистеру Серроколду. Он у него секретарем?
кавалера Ордена Виктории или за боевого летчика, занимал деньги, а сам потом
потихоньку смывался. По-моему он просто дрянь. Но Льюис возится с каждым из
них. Как бы принимает в члены семьи и дает работу. Это якобы должно повысить
у них чувство ответственности. В один прекрасный день кто-нибудь из них
перережет нас. - И Джина весело рассмеялась.
выправкой; потом проехали аллею, обсаженную рододендронами. Аллея, да и весь
сад выглядели запущенными.
вид в самом деле ужасный.
действительно было очень большое здание в стиле викторианской готики. Некий
Храм Плутократии. Филантропия добавила к нему крылья и пристройки, которые
хотя и не слишком отличались по стилю, но лишили здание всякой цельности и
смысла.
бабушка, на террасе. Я здесь остановлюсь, и вы сможете выйти к ней.
на палку и шла медленно, явно с трудом. Казалось, какой-то молодой девушке
взбрело в голову изобразить старуху.
своей сестре, не употребляет косметики и прочих ухищрений. Волосы седые. Но
поскольку они всегда были светлыми, почти серебристыми, их цвет изменился
очень мало. Кожа у нее все еще нежно-розовая, только теперь это лепестки
увядшей розы. А в глазах прежняя лучистая невинность. По-девичьи стройна, и
этот грациозный наклон головы, как у птички.
что мы так долго не виделись. Ведь прошли годы, милая Джейн! Как хорошо, что
ты наконец нас навестила.
много, в душе я все еще чувствую себя девчонкой вроде Джины. Наверное, так у
всех. Зеркало говорит нам, как мы состарились, но все равно не верится. Мне
кажется, и года не прошло с той поры, как я была во Флоренции. Помнишь
фрейлейн Швайх и ее высокие ботинки?
давности.
пожилая дама. У нее был надменно вскинутый нос, короткая стрижка и хорошего
кроя костюм из толстого твида.
неспособны о себе заботиться. Что скажет мистер Серроколд?
ее своей гостье:
сторожевой пес, секретарь, домоправительница и преданный друг.
было признаком волнения.
дом. И просто невозможно ввести правильный распорядок - Милая Джолли, ну
конечно невозможно. Меня удивляет, что вы все еще пытаетесь. Где вы
поместите мисс Марпл?
подадут, кажется, в библиотеке.
которым, как решила мисс Марпл, было лет пятьдесят. Мебель была красного
дерева, громоздкая и прочная. Над кроватью - массивный полог на четырех
столбах. Мисс Беллевер открыла дверь, за которой оказалась ванная комната.
Она была неожиданно современной, с бледно-лиловой кафельной плиткой и
сверкающими хромированными кранами Мисс Беллевер сказала сердито: