read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Металлический будильник Спейда показывал без два-
дцати четыре, когда он нажал на выключатель и белый шар
снова залил комнату светом. Спейд кинул шляпу и пальто
на кровать. Пошел на кухню и вернулся в спальню со стака-
ном и высокой бутылкой "бакарди". Наполнив стакан, он вы-
пил его стоя. Потом сел на край кровати и скрутил сигарету.
Когда в дверь позвонили, он пил уже третий стакан "бакарди"
и прикуривал пятую сигарету. Стрелки будильника показы-
вали половину пятого утра.
Спейд вздохнул, встал с кровати и направился к ванной,
рядом с которой на стене висело переговорное устройство.
Подойдя, нажал кнопку, отпирающую замок наружной двери.
Потом пробормотал: "Черт бы ее подрал!"-и принялся хму-
ро рассматривать черный ящичек переговорного устройства,
тяжело дыша и постепенно багровея.
Из коридора донесся шум-дверь лифта сначала откры-
ли, а потом закрыли. Спейд снова вздохнул и поплелся к две-
ри. Судя по тяжелым шагам в коридоре, к двери приближа-
лись двое мужчин. Лицо Спейда прояснилось. Озабоченный
взгляд исчез. Он быстро отпер дверь.
- Привет, Том, - сказал он брюхатому высокому сы-
щику, с которым говорил на Барритт-стрит.
- Привет, лейтенант, - сказал он его спутнику..
Входите.
Они одновременно кивнули и молча вошли. Спейд закрыл
за ними дверь и провел их в спальню. Том сел на краешек
дивана около окна. Лейтенант устроился в кресле у стола.
Лейтенант был человеком крепкого сложения с седым
ежиком волос, квадратным лицом и короткими седыми
усиками.
Спейд принес из кухни еще два стакана, наполнил все три,
протянул стаканы гостям и сел на край кровати. На его спо-
койном лице нельзя было заметить и тени удивления. Он под-
нял свой стакан и со словами "За здоровье уголовничков"
выпил его залпом.
Том осушил свой стакан, поставил его на пол около ног
и вытер рот грязным указательным пальцем. Он начал раз-
глядывать изножье кровати, словно силясь что-то вспомнить.
Лейтенант смотрел на свой стакан с десяток секунд, потом,
отхлебнув, поставил его на стол рядом с собой. Он внима-
тельно осмотрел комнату, а потом бросил взгляд на Тома.
Том заерзал на диване и, не поднимая головы, спросил:
- Ты сообщил о случившемся жене Майлза, Сэм
Спейд ответил:
- Угу.
- И как она
Спейд покачал головой:
- Я этих баб не понимаю.
Том сказал тихо:
- Не прибедняйся.
Упершись руками в колени, лейтенант слегка подался впе-
ред. Его зеленоватые глаза сверлили Спейда с каким-то
механическим упорством-казалось, что отвести его взгляд
в сторону можно только нажатием на рычаг или кнопку.
- Какими пистолетами ты пользуешься-спросил он.
- Никакими. Не люблю стрелять. В конторе, правда,
лежит несколько штук.
- Мне бы хотелось посмотреть на них, - сказал лейте-
нант. - У тебя случайно здесь нет хотя бы одного
- Нет.
- Уверен
- Посмотри сам. - Спейд улыбнулся и взмахнул пус-
тым стаканом. - Можешь перевернуть здесь все вверх дном.
Я не пикну, если, конечно, у тебя есть ордер на обыск.
Том запротестовал:
- Ты не зарывайся, Сэм!
Спейд поставил свой бокал на стол и встал напротив лей-
тенанта.
- Что тебе от меня надо, Данди-спросил он твердо
и решительно, так же твердо и решительно он и смотрел
на него.
Лейтенант Данди, не шевелясь, продолжал следить за
Спейдом одними глазами.
Том снова заерзал на диване, шумно выдохнул через нос
и примирительно проворчал:
- Мы же не ссориться пришли, Сэм.
Не обращая внимания на Тома, Спейд обращался к Данди:
- Ну, чего тебе от меня надо Выкладывай. Кто ты такой,
чтобы брать меня за горло в моем собственном доме
- Хорошо, - сказал Данди глухо, - садись и слушай.
- Это я и без тебя решу, сидеть мне или стоять, - ответил
Спейд, не двигаясь с места.
- Ради Бога, перестаньте, - взмолился Том. - На кой
черт нам ссориться Если ты хочешь знать, Сэм, почему мы
не выложили тебе все напрямик, так вспомни, что, когда я
спросил тебя, кто такой Терзби, ты мне ответил, дескать, не
суй свой нос в чужие дела. Не надо с нами так, Сэм. Мы ведь
на работе.
Лейтенант Данди вскочил на ноги и, стоя рядом с более
высоким Спейдом, воинственно задрал подбородок.
- Я предупреждал, что рано или поздно ты поскольз-
нешься.
Спейд, подняв брови, снисходительно скривил рот.
- Это с каждым может случиться, - сказал он с издева-
тельским спокойствием.
- А теперь вот случилось с тобой.
Спейд улыбнулся и покачал головой.
- Со мной все в порядке. Не беспокойся. - Улыбка исчез-
ла с его лица. Верхняя губа над левым клыком нервно дерну-
лась. Глаза стали узкими и колючими. Он, как и лейтенант,
заговорил низким грудным голосом. - Мне это не нравится.
Что вы здесь вынюхиваете Говорите прямо или выметайтесь
и не мешайте спать.
- Кто такой Терзби
- Я сказал Тому все, что знал о нем.
- Ни черта ты не сказал Тому.
- Я сам ни черта не знаю.
- Зачем ты сел ему на хвост
- Это не я, а Майлз. А на хвост он ему сел по той простой
причине, что этого пожелал клиент, заплативший настоящими
американскими долларами-
- Кто этот клиент
Спокойствие вернулось к Спейду. Он сказал с упреком:
- Ты же знаешь, что я не могу ответить на этот вопрос,
на заручившись согласием клиента.
- Или ты сейчас говоришь это мне, или будешь отвечать
перед судом, - сказал Данди запальчиво. - Не забывай, что
речь идет об убийстве.
- Возможно. А ты, радость моя, не забывай, с кем имеешь
дело. Я сам решу, что мне говорить тебе, а что-нет. Я уже
давно отвык рыдать только оттого, что меня разлюбили поли-
цейские.
Том пересел с дивана на кровать. На его небритом, испач-
канном грязью лице залегли глубокие морщины.
- Не дури, Сэм, - попросил он. - Подумай и о нас. Как
мы сможем поймать убийцу Майлза, если ты не расскажешь
нам то, что знаешь
- Вам нечего об этом беспокоиться, - сказал ему
Спейд. - Я сам похороню своего мертвеца.
Лейтенант Данди сел и снова уперся руками в колени.
- Я в этом и не сомневался, - сказал он и улыбнулся
с мрачным удовольствием. - Именно поэтому мы и пришли
к тебе. Верно я говорю, Том
Том проворчал что-то нечленораздельное.
Спейд настороженно наблюдал за Данди.
Именно это я и сказал Тому, - продолжал лейтенант..
Я сказал: "Том, мне кажется, Сэм Спейд не из тех, кто позво-
лит посторонним копаться в своих семейных делах". В точ-
ности так я ему и сказал.
Настороженность во взгляде Спейда сменилась скукой.
Он повернулся к Тому и спросил с деланным безразли-
чием:
- Что теперь беспокоит твоего приятеля
Данди вскочил и постучал по груди Спейда костяшками
двух согнутых пальцев.
- А вот что, - начал он медленно, после каждого слова
прикасаясь костяшками пальцев к груди Спейда, - Терзби
застрелили рядом с его отелем через тридцать пять минут
после того, как ты ушел с Барритт-стрит.
Спейд выговаривал слова с не меньшей тщательностью:



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.