положил руки ей на плечи:
некуда, но, если что-то от меня зависит, все изменится к лучшему. Это я
обещаю вам.
Я не знаю, как вас благодарить. Последние дни были так ужасны. Но теперь я
успокоилась. Да, я почти спокойна.
Дон улыбнулся, и Хильда с усилием улыбнулась ему в ответ. - Теперь вы не
одна.
перед собой. Каждому ясно, что Трегарт попал в нехорошую историю. И надо
быть очень осторожным, чтобы не вляпаться туда же.
***
тихий холл спортивного клуба прямо к своему любимому креслу, которое
поджидало его в лоджии.
висячими усами, глубоко сидящие умные глаза, кустистые брови и впалые щеки,
домашняя куртка и стоячий воротничок делали его весьма выразительной
личностью. Он напоминал, пожалуй, доброго старого дедушку, которого должны
обожать многочисленные внуки, а карманы его куртки, казалось, должны быть
наполнены сластями. "Добрый дедушка" осторожно опустился в кресло, вытянул
длинные тощие ноги и позвал кельнера.
устроится поудобнее. "Добрый дедушка" хорошо пообедал, и Дон надеялся, что
теперь он окажется в благодушном настроении.
и направился к нему:
придвинул Дону кресло. - Признаться, я думал, вы уже в Венеции.
неуверенно. Я летал только однажды, и мне не понравилось. Все думают, что
экономят время, а на самом деле рискуют жизнью.
горбинкой носу.
к потолку. - Как ваши дела?
следующей неделе отправиться на охоту, может быть, на свежем воздухе
почувствую себя бодрей. Вы же знаете, во владениях лорда Хеддисфорда воздух
необыкновенно чист. Хотите присоединиться?
нужно заехать в Нью-Йорк.
ставят "Золушку". Прекрасная вещь!
испытующе посмотрел на сэра Роберта, но лицо последнего оставалось
спокойным. "Добрый дедушка" затянулся сигаретой, потом вынул ее изо рта и с
неподдельным интересом стал изучать тлеющий конец.
интересует?
перебрасывал его через линию фронта, - сказал Дон с деланным безразличием. -
Я слышал, что он исчез.
Он взял рюмку, отпил крошечный глоток портвейна и покачал головой:
посмотрел на него:
давно покойник. Дон Миклем рассмеялся.
совершенно серьезно:
спешить. Нужно успеть домой к семи. Я, видите ли, обещал жене, что свожу ее
сегодня в театр. Пьеса, кажется, неплохая.
знаю об этом, и, кроме того, мне совершенно безразличен этот человек.
ему на плечо:
- отличный парень. Во время войны он хорошо делал свое дело. Я должен
узнать, что с ним.
злобного старикана:
вмешиваться в это дело. Поезжайте себе в Венецию и хорошенько отдохните.
признаком сдерживаемой ярости.
хотите мне помочь, и я буду искать того, кто согласится это сделать.
права разговаривать с кем бы то ни было на эту тему. Но ради вашего блага я
все же обязан вас предупредить: не ввязывайтесь в это. Скажу, по
возможности, откровенно, Миклем, это дело правительственных кругов, и мы,
простые смертные, не должны в него вмешиваться. Ну, и если совсем между
нами, - Трегарт вел себя очень глупо, и никто, слышите, никто не сможет ему
помочь. Могу еще добавить, этот человек не стоит того, чтобы о нем
заботились. Поверьте, мой друг, это не та история, в которую стоит совать
нос. Я думаю, что не мог бы выразиться точнее, не так ли?
исчезает, можно сказать, среди бела дня, и всем это совершенно безразлично.
Не кажется ли вам, что подобное бездушие недопустимо в цивилизованном
обществе? А жена Трегарта? Кто-нибудь подумал о ней? В вашем учреждении,
кстати, с ней обошлись просто гнусно.
Трегарт должен был бы подумать о своей жене прежде, чем сделать то, что
сделал... А теперь - всего доброго.
язвительно поскрипывали.
что в Министерстве иностранных дел знают об исчезновении Трегарта. Сэр
Роберт заявил, что это дело правительственных кругов и лучше в него не
вмешиваться. Эти слова исходили от представителя министерства, и не доверять
им причин не было.
руки", - сказал себе Дон Миклем.
пустой тратой времени, но вдруг появится какая-то незначительная информация,
пусть даже неосторожное слово, брошенное Диксом. Все это может пригодиться в
дальнейшем.
***
курил трубку, и этот процесс доставлял ему такое удовольствие, что он
жмурился, как разжиревший кот, и, казалось, сейчас замурлычет.
в вечерних газетах.
думаете, что я еду отдыхать, ошибаетесь. У меня к вам одна просьба.
преследовавшей Хильду Трегарт, и положил ее перед Диксом:
и смерил Дона настороженным взглядом:
таком случае, почему ваши люди следят за миссис Трегарт?