старого графа де Лейе, соратника покойного короля. Недаром вспоминал
старый граф о своем повелителе, который мог бы спасти его сына, а теперь и
его самого от унижений и пыток! Да, пыток! Ибо не оставляло сомнений, что
"гостя Бастилии" заперли на ночь в тамбуре камеры пыток. Так вот какой
участи мог бы подвергнуться упрямый философ Декарт, восставший против
папы, противопоставляя разум человеческий бездумности, активное познание -
невежественной покорности.
что он не Декарт. Скорее всего и гвардейцы не знали, кого должны схватить,
руководствуясь лишь внешним описанием Рене.
другую, полусидя в воздухе.
усилием воли заставил он себя выпрямиться.
Ферма.
первого помощника его высокопреосвященства. Поверьте мне, что я тут ни при
чем! Кроме того, вам, право же, не стоило настаивать на открытии
внутренней двери в камеру откровенности. Надеюсь, вы понимаете меня?
препроводите меня к его высокопреосвященству господину кардиналу?
почетного эскорта.
обеспокоенный тем, что не получил письменного подтверждения переданных ему
устно слов.
коня Декарта.
насмешки гвардейцев, но не счел нужным отвечать.
мог рассмотреть все великолепие кардинальского дворца.
сопровождении вооруженных гвардейцев поднялся по ней.
приемной, куда Ферма привели. Он проходил мимо них с независимым видом,
стараясь усилием воли побороть усталость бессонной ночи.
который, пронзительно взглянув Пьеру в глаза, вышел в золоченую дверь.
Гвардейцы остались в приемной, шумно переговариваясь с однополчанами.
Ферма следом за золоченым служителем миновал огромный зал официальных
приемов и оказался в уютной библиотеке, где, кроме шкафов с книгами в
роскошных переплетах, стояли рыцарские доспехи.
тщедушный, очевидно, очень больной седоусый человек с белой остренькой
бородкой, склонясь над какой-то рукописью. За спинкой кресла виднелась
неприметная фигура в серой сутане.
поднимая глаз, спросил человек за столом.
естествоиспытатель и математик, но я не философ Декарт. Очевидно, меня
схватили по ошибке господа гвардейцы, ваша светлость.
как бы поднялась птичья пленка, кардинал де Ришелье, он же герцог Арман
Жан дю Плесси. - Действительно, не господин Декарт, с которым мы когда-то
беседовали и о его философских взглядах и рассчитывали теперь продолжить
эту беседу, когда он, покинув Францию, вернулся в Париж без нашего
разрешения. А кто вы, сударь?
высокопреосвященство.
даже поэт? Который арифметически определял вероятность преступления, а
потом способствовал разжиганию спора между грязными крестьянами и
высокородным герцогом Анжуйским с помощью вычисления площадей спорных
земельных участков, якобы отнятых у черни?
осведомленность о моих скромных попытках сделать юриспруденцию
безукоризненной наукой.
вы, какую рукопись я сейчас читал, ожидая господина Декарта, видимо
уклонившегося от нашего свидания? Ваше письмо, метр, переписанное аббатом
Мерсенном для рассылки другим ученым. Один обязательный экземпляр, к
вашему сведению, всегда предназначается мне. А латынь кардиналу знакома,
как понимаете.
высокопреосвященство!
несмотря на то, что я послал за ним своих гвардейцев? И отчего вы явились
ко мне вместо него только сегодня утром?
меня ко дворцу, когда вы, ваша светлость, изволили уехать для шахматной
игры с его величеством королем.
в сутане. - Где же господин Декарт, дорогой Мазарини?
Тулузы, то господин Декарт, очевидно, уже пересекает нидерландскую
границу, уехав не позднее вчерашнего вечера от известного вам монастыря. Я
надеюсь получить от отца-настоятеля подтверждение.
меня, пока я наслаждался шахматной игрой.
господина Декарта в философской беседе, которая, если, вы того пожелаете,
будет происходить за шахматной доской. Дело в том, что мне не все ясно в
ваших письмах, содержащих, я бы сказал, математические загадки, кроме,
разумеется, общей направленности вашей деятельности, метр, которую стоит
обсудить.
скромных работах и усердной службе и, разумеется, готов сыграть с вами в
шахматы.
на ставку, не исключено, что на крупную.
супруги.
оказавшееся на колесиках, к шахматному, богато инкрустированному столику и
расставил на нем фигуры из слоновой кости.
мое духовное звание обязывает к милосердию.
пользу Ферма прямой атакой на короля. Кардинал нахмурился, взгляд его стал
злым и колючим.
цепко держал в повиновении и страну, и ее короля, хотя тело с трудом могло
покинуть мягкое, передвигающееся на колесиках кресло.
фигурки:
величеством, которому всегда надо предоставлять возможность атаковать.
двух пешек, он вынужден был признать свое поражение.
но это лишь удваивает мой интерес. Мне всегда требуются побудительные
причины, чтобы проявить себя в полной мере.
Арман Жан дю Плесси до принятия духовного сана славился своей азартностью
и, видимо, не утратил этой страсти, став кардиналом.
соратнику покойного короля.
сбрасывая с колен кота.
между дверьми тамбура камеры пыток.
ваше высокопреосвященство, не желая, чтобы гость переступил хотя бы порог
любой камеры.
господин комендант провел в этом же месте предстоящую ночь. - И кардинал