разбойников, третьи -- философов в широких плащах; были тут и рыбаки, и
земледельцы, и мариандины, и птицеловы, и персы, и женщины, и птичьи хари, и
звериные, одни настоящие, другие ряженые, лев возлежал с ягненком, как в
золотом веке, а иные и вовсе представлялись широкой запеканкой или огромным
фаллосом. Крик стоял невообразимый.
пафлагонцев, в том числе командир их Атуса. Атусе это зрелище было внове, и
он спросил Клеарха.
греков называются то трагедиями, то комедиями. Скажи мне, какая между ними
разница и как называется это представление?
такого утверждения есть следующие основания: во-первых, тут действуют
конкретные современники, а не вымышленные герои древности; все заканчивается
непристойным торжеством и изобильным пиром, в то время как трагедия
заканчивается гибелью и смертью; и в-третьих, герои трагедии, не лишенные
известных недостатков, но сами по себе достойные победы и возбуждающие наше
сочувствие, гибнут вследствие ударов судьбы, расстраивающей даже наилучшие
планы.
вывернутый наизнанку, тут победа остается не за роком, а за неправедными и
обманщиками и все кончается, как я уже сказал, невиданным изобилием в связи
с земным воцарением бога.
на него и сказал Атусе.
Пенфей, в женском одеянии прокравшийся на таинства Диониса, впал в бешенство
и был растерзан менадами, а в комедии, как видишь, брат мой, наоборот,
выздоровел, чудесным образом избавившись от вчерашней лихорадки.
почитателей, представив дело так, что бога якобы можно убить.
молодых людей, вчерашние его сотрапезники, выбрались из толпы и поспешили
ему навстречу; Сатир поднялся, маша рукой. Только, однако, они вступили на
мост, раздался страшный крик -- одна из опор сползла вместе с пластом земли,
бревна, венки, гирлянды и юноши посыпались в пропасть в два плефра шириной,
куда Геракл спускался за Кербером; Сатир в двух шагах от пропасти упал без
сознания на руки раба.
из рабов пропавшего что-то закричал, другой стал на колени.
толпа вокруг упавшего раба топчет и рвет его на куски; люди хватают людей,
те вырываются. Кодрий, брат одного из погибших, кричит что-то с перекошенным
от ужаса лицом и тоже падает на колени.
в самый миг жертвоприношения, но гнев Диониса покарал заговорщиков. Так оно
и есть; как я уже сказал, Дионис в деле Пенфея морочил голову людям, уверяя,
что бога можно убить.
x x x
вслед за мертвыми телами, которых толпа не дала вытащить; в складках одежды
погибших нашли кинжалы, и показания заговорщиков, потрясенных и публично
признававшихся, не оставляли места для сомнений. Народ не допустил их,
умоляющих о защите, до алтаря и растерзал на месте.
сади были открыты дня всех.
прогнал; масляный светильник горел над ложем.
над всем властен.
выдающихся -- эта шутка вполне в духе Диониса: твоей болезнью расстроить
планы заговорщиков. Ведь они, опасаясь мщения, хотели убить тебя вместе со
мной, и твое отсутствие с самого начала расстроило их планы; а когда они
увидели тебя и решили действовать одновременно по данному сигналу, тут бог
вмешался опять.
новых посадках; Сатир сказал, что он посадил перед своими окнами две
персидские яблони, и если они не приживутся, пусть Клеарх посадит еще.
Клеарх закусил губу и, переменив тему, спросил:
том, что ты освобождаешь рабов убитых и жен, и дочерей убитых выдаешь замуж
за этих рабов. О том, что многих ты обещал тайно спасти от народного гнева
за деньги, но, выманив у них имущество, отнял и жизнь. О том, что ты почти
всегда лично руководишь убийствами, если не считать смерти тех, кого ты
извел аконитом! О том, что из двух заговоров, составленных против тебя из-за
твоего человеконенавистничества, один на самом деле был подстроен твоими
соглядатаями и оба стали лишь предлогом для расправ!
Агаридом! О том, наконец, что даже эта проделка с Митрадатом, оказывается,
это ты ее придумал, и это мерзость, хоть он и варвар, однако ж твой друг и
возлюбленный!
убил своего брата, Тимофана, за то, что тот посмел провозгласить себя
тираном, и что убить тирана -- не подвиг, а гражданский долг.
всегда, ждали пафлагонцы, телохранители Клеарха. Клеарх засмеялся и сказал:
человека?
ни странно, способна превратиться в свою противоположность. Ведь то, что
тиран делает для себя, можно делать и для общего блага. Ты простил долги и
разделил землю, но что толку, ведь при этом ты разрешил покупать и продавать
ее! Не пройдет и пяти лет, и опять государство разделится как бы надвое:
государство бедных и государство богатых, с непрестанной враждой. И притом
земли окажутся не в руках благородных, а в руках наиболее корыстолюбивых и
жадных. Стоит между тем не поделить землю, а сделать ее общею, и город наш
послужит образцом для всей Эллады, а стремление к стяжанию и вызываемые им
пороки -- зависть, ненависть, ожесточение и тяжбы -- исчезнут навсегда.
комнату, -- ты действительно болен.
ночь превратилась в день, все были с факелами и светильниками, изображавшими
солнце и звезды в человеческих руках; в городе царило самое разнузданное
веселье: тирсы высекали из камней молоко и мед, по городским улицам текли
потоки похлебки, а с карнизов свисал оживший резной виноград. Идти Клеарху
не дали, а подхватили и понесли; девушки разбрасывали цветы и гирлянды, а
толпящиеся люди прикрывали уста правой рукой, приветствуя воротившегося
Диониса, бога виноградной лозы, и отца его, виноградаря и земледельца.
Клеарх не тронул брата, однако впоследствии умертвил лиц, донесших о
заговоре, опасаясь ложных слухов.
всенародным венчанием.
Клеарх правил Гераклеей восемь лет. Ни до, ни после город не знал такого
процветания. Город разбогател чрезвычайно, множество чужестранцев селилось в
нем, видя, что тиран посягает не на имущих, а лишь на тех, кто соревнуется с
ним в могуществе.
которыми пристало хвалиться скорее лавочникам, нежели правителям: обилие
продуктов на рынке и дешевизну. По всему побережью и в царстве скифов
чеканили монету по образцу гераклейской и амфорам придавали гераклейский
вид.
фригийской шапке, древнем головном уборе местных царей. И в самом деле, если
в городе он правил, опираясь на народное собрание, то в завоеванных землях
он считался царем и раздавал землю своим приближенным и наемникам. Ведь
имущество, розданное друзьям, и само себя приумножает, и само себя охраняет,
и обратно может быть забрано в любое время; так же, впрочем, поступали и
Дионисий, и Александр Ферский, и Эвфрон в Сикконе, а позже и Птолемей, и
Селевк.