АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Джерек почувствовал себя польщенным, несмотря на свой обычный скепсис
по поводу вкуса Герцога.
- Благодарю вас, дорогой Герцог. Но, разумеется, оно не мое.
- Как бы там ни было, именно вы открыли его, и мне хотелось бы
посетить его снова. Все места похожи на это?
- О нет, здесь гораздо разнообразнее.
Джерек говорил несколько неопределенно, его взгляд не отрывался от
мистера и миссис Ундервуд.
Миссис Ундервуд, все еще плача, держала руку мужа и подпевала ему:
Прикрой мою беззащитную голову
Тенью своего крыла...
Ее дискант был совершенным дополнением к его тенору. Джерек
почувствовал себя странно тронутым. Он нахмурился.
- Здесь есть листья, лошади и канализационные фермы.
- Как же они выращивают канализационные отходы?
- Это слишком сложно объяснять.
Джерек не хотел признавать свое невежество, особенно перед старым
соперником.
- Может быть, если у тебя найдется время, ты возьмешь меня для
краткого осмотра основных достопримечательностей? - неуверенно предложил
Герцог Королев.
Он говорил самым просительным тоном, и Джерек понял, что наконец-то
Герцог Королев признал его вкус более изысканным, а потому снисходительно
улыбнулся Герцогу.
- Конечно, - сказал он, - когда у меня будет время.
Мистер Гаррис уронил голову на скатерть и громко захрапел.
Джерек сделал пару шагов к миссис Ундервуд, но потом передумал, сам
не понимая, почему колеблется. Епископ Касл поднял голову.
- Присоединяйся к нам, бойкий Джерек. В конце концов, ты наш хозяин!
- Не совсем, - возразил Джерек, но присел рядом с донной Изабеллой.
Латов загнали в дальний угол зала, но они продолжали оказывать
стойкое сопротивление. Ни один из полицейских, участвующих в потасовке, не
избежал по меньшей мере укуса руки или пинка по ноге.
Джерек обнаружил, что совсем не обращает внимания на беседу за
столом, удивляясь, почему миссис Ундервуд плачет так обильно, когда поет,
в то время как лицо мистера Ундервуда, напротив, исполнено радости.
Донна Изабелла подвинулась ближе к Джереку, и он уловил смешанный
запах фиалок и египетских сигарет. Епископ Касл целовал ее руку, ногти на
которой по цвету напоминали платье.
Жужжание над головой снова стало громче, и Браннарт Морфейл, опять
животом вниз, подплыл к ним.
- Возвращайтесь, пока можете, в собственное время! - призвал он. - Вы
останетесь здесь навсегда! Покинуты! Вы слышите?! Вы слыши-и-и-те?!
И исчез. Что касается Джерека, то он был рад, что Морфейла больше не
слышно.
Донна Изабелла повернула голову и сверкнула в сторону Джерека яркой
улыбкой, вызванной, очевидно, чем-то сказанным Епископом Каслом, но
адресованной Джереку.
- Любовь, любовь, моя любовь, - объявила она, - но никогда не
совершайте ошибку, полюбив определенную личность. Абстракция предполагает
все удовольствия и не влечет никакой боли. Быть чьей-то любовью гораздо
предпочтительнее, чем любить кого - то.
Джерек улыбнулся.
- Вы говорите так же, как Лорд Джеггед. Но, боюсь, я уже попал в
ловушку.
- Кроме того, - сказал Епископ Касл, настойчиво удерживая руку донны,
- кто скажет, что слаще - меланхолия или безумный экстаз?
Оба они посмотрели на Епископа в некотором удивлении.
- У меня есть свои предпочтения, - сказала донна. - Я знаю. - Она
полностью вернула внимание Джереку, говоря чуть хрипловатым голосом: -
...Но... вы... намного моложе, чем я.
- Разве? - заинтересовался Джерек. Он уже понял, что, хотя и не по
собственному выбору, эти люди имели исключительно короткую
продолжительность жизни. - Ну что ж, тогда вам, должно быть, по меньшей
мере лет пятьсот.
Глаза донны Изабеллы сверкнули, губы сжались. Она хотела что-то
сказать, но передумала и, повернувшись к нему спиной, хрипло засмеялась в
ответ на что-то, произнесенное Епископом Каслом.
Джерек заметил у дальней стены зала расплывчатую фигуру, которую не
смог узнать. Фигура, одетая в какие-то доспехи, озиралась вокруг в полном
недоумении.
Лорд Джеггед тоже заметил ее и, сдвинув красивые брови, задумчиво
пыхнул сигаретой.
Фигура исчезла почти немедленно.
- Кто это был, Джеггед? - спросил Джерек.
- Воин из периода за шесть или семь столетий до этого, - ответил
мистер Джексон. - Я не мог ошибиться! И - смотрите!
Маленький ребенок, контуры тела которого слегка мерцали, изумленно
озирался неподалеку от них, но спустя всего лишь несколько секунд исчез.
- Семнадцатый век, - определил Джеггед. - Я начинаю всерьез
воспринимать предупреждения Браннарта Морфейла. Всей ткани Времени грозит
опасность полного смешения. Нужно было быть более осторожным. А, ладно...
- Вы, кажется, встревожены, Джеггед?
- У меня есть причина, - ответил Лорд Джеггед. - Ты лучше немедленно
забери миссис Ундервуд.
- В данную минуту она поет с мистером Ундервудом.
- Вижу.
С улицы раздалась трель свистка, и в ресторан ворвался отряд
полицейских с дубинками наготове. Их начальник отсалютовал инспектору
Спрингеру:
- Сержант Шервуд, сэр!
- Почти вовремя, сержант. - Инспектор Спрингер поправил пальто и
водрузил помятую шляпу на голову. - Мы расчищаем берлогу иностранных
анархистов, как вы видите. Фургон прибыл?
- Фургонов достаточно для всей этой шайки, инспектор. - Сержант
Шервуд бросил презрительный взгляд на разношерстную компанию. - Я всегда
знал: все, что говорят про это место, - правда.
- И даже хуже. Взгляните на них. - Инспектор Спрингер показал на
Латов, которые, отказавшись наконец от борьбы, мрачно засели в углу,
зализывая раны. - Никогда не подумаешь, что они - наши сородичи, верно?
- Безобразные клиенты, ваша правда, сэр. Разумеется, не англичане?
- Не-а! Литовцы. Типичные восточноевропейские смутьяны. Они там таких
выращивают.
- Что? Специально?
- Что-то, связанное с диетой, - объяснил инспектор Спрингер, - творог
и тому подобное.
- Ойе! Вот уж не взялся бы за вашу работу, инспектор, даже за
миллион!
- Она бывает противной, - согласился инспектор Спрингер. - Ладно,
давайте собирать их.
- Гм... крашеных женщин тоже?
- Конечно, сержант. Всех до единого. Мы рассортируем их в
Скотланд-Ярде.
Мистер Джексон слышал этот разговор и повернулся к Джереку, пожимая
плечами.
- Боюсь, мы ничего теперь не сможем поделать, - сказал он философски.
- Нас всех повезут в тюрьму.
- О, в самом деле? - обрадовался Джерек. - Будет приятно снова
оказаться заключенным, - мечтательно произнес он, отождествляя темницу с
одним из своих самых счастливых моментов, когда мистер Гриффитс, адвокат,
прочитал ему послание миссис Ундервуд. - Возможно, они снабдят нас
машинами Времени.
Лорд Джеггед не казался таким жизнерадостным, как Джерек.
- Нам бы очень пригодилась одна, - сказал он, - если наши проблемы
еще больше не усложнятся. Я сказал бы, что во многих смыслах наше время
истекает.
Раздался неожиданный щелчок, и Джерек Корнелиан посмотрел на свои
запястья. Вновь прибывший констебль защелкнул на них наручники.
- Надеюсь, вам нравятся браслеты, сэр, - сказал он с ироничной
усмешкой.
Джерек засмеялся и поднял руки.
- О, они прекрасны!
В общем шуме возбужденного веселья компания вывалилась из кафе
"Ройяль" и погрузилась в ожидающие полицейские фургоны. Только мистера
Гарриса никто не потревожил. Его храп приобрел загадочную меланхолическую
интонацию.
Железная Орхидея хихикнула.
- Полагаю, такое случается с вами все время, - сказала она донне
Изабелле.
- Это для меня редкое угощение, - ответила та, поджав губы.
Пока миссис Ундервуд выводила его из дверей, мистер Ундервуд повернул
сияющее лицо к полицейскому.
- Не падайте духом, - посоветовал он инспектору Спрингеру, - так как
Господь с нами.
Инспектор Спрингер покачал головой и вздохнул.
- Говорите только за себя, - сказал он, зная, что впереди его ждет
нелегкая ночь.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
|
|