read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Джерек почувствовал себя польщенным, несмотря на свой обычный скепсис
по поводу вкуса Герцога.
- Благодарю вас, дорогой Герцог. Но, разумеется, оно не мое.
- Как бы там ни было, именно вы открыли его, и мне хотелось бы
посетить его снова. Все места похожи на это?
- О нет, здесь гораздо разнообразнее.
Джерек говорил несколько неопределенно, его взгляд не отрывался от
мистера и миссис Ундервуд.
Миссис Ундервуд, все еще плача, держала руку мужа и подпевала ему:
Прикрой мою беззащитную голову
Тенью своего крыла...
Ее дискант был совершенным дополнением к его тенору. Джерек
почувствовал себя странно тронутым. Он нахмурился.
- Здесь есть листья, лошади и канализационные фермы.
- Как же они выращивают канализационные отходы?
- Это слишком сложно объяснять.
Джерек не хотел признавать свое невежество, особенно перед старым
соперником.
- Может быть, если у тебя найдется время, ты возьмешь меня для
краткого осмотра основных достопримечательностей? - неуверенно предложил
Герцог Королев.
Он говорил самым просительным тоном, и Джерек понял, что наконец-то
Герцог Королев признал его вкус более изысканным, а потому снисходительно
улыбнулся Герцогу.
- Конечно, - сказал он, - когда у меня будет время.
Мистер Гаррис уронил голову на скатерть и громко захрапел.
Джерек сделал пару шагов к миссис Ундервуд, но потом передумал, сам
не понимая, почему колеблется. Епископ Касл поднял голову.
- Присоединяйся к нам, бойкий Джерек. В конце концов, ты наш хозяин!
- Не совсем, - возразил Джерек, но присел рядом с донной Изабеллой.
Латов загнали в дальний угол зала, но они продолжали оказывать
стойкое сопротивление. Ни один из полицейских, участвующих в потасовке, не
избежал по меньшей мере укуса руки или пинка по ноге.
Джерек обнаружил, что совсем не обращает внимания на беседу за
столом, удивляясь, почему миссис Ундервуд плачет так обильно, когда поет,
в то время как лицо мистера Ундервуда, напротив, исполнено радости.
Донна Изабелла подвинулась ближе к Джереку, и он уловил смешанный
запах фиалок и египетских сигарет. Епископ Касл целовал ее руку, ногти на
которой по цвету напоминали платье.
Жужжание над головой снова стало громче, и Браннарт Морфейл, опять
животом вниз, подплыл к ним.
- Возвращайтесь, пока можете, в собственное время! - призвал он. - Вы
останетесь здесь навсегда! Покинуты! Вы слышите?! Вы слыши-и-и-те?!
И исчез. Что касается Джерека, то он был рад, что Морфейла больше не
слышно.
Донна Изабелла повернула голову и сверкнула в сторону Джерека яркой
улыбкой, вызванной, очевидно, чем-то сказанным Епископом Каслом, но
адресованной Джереку.
- Любовь, любовь, моя любовь, - объявила она, - но никогда не
совершайте ошибку, полюбив определенную личность. Абстракция предполагает
все удовольствия и не влечет никакой боли. Быть чьей-то любовью гораздо
предпочтительнее, чем любить кого - то.
Джерек улыбнулся.
- Вы говорите так же, как Лорд Джеггед. Но, боюсь, я уже попал в
ловушку.
- Кроме того, - сказал Епископ Касл, настойчиво удерживая руку донны,
- кто скажет, что слаще - меланхолия или безумный экстаз?
Оба они посмотрели на Епископа в некотором удивлении.
- У меня есть свои предпочтения, - сказала донна. - Я знаю. - Она
полностью вернула внимание Джереку, говоря чуть хрипловатым голосом: -
...Но... вы... намного моложе, чем я.
- Разве? - заинтересовался Джерек. Он уже понял, что, хотя и не по
собственному выбору, эти люди имели исключительно короткую
продолжительность жизни. - Ну что ж, тогда вам, должно быть, по меньшей
мере лет пятьсот.
Глаза донны Изабеллы сверкнули, губы сжались. Она хотела что-то
сказать, но передумала и, повернувшись к нему спиной, хрипло засмеялась в
ответ на что-то, произнесенное Епископом Каслом.
Джерек заметил у дальней стены зала расплывчатую фигуру, которую не
смог узнать. Фигура, одетая в какие-то доспехи, озиралась вокруг в полном
недоумении.
Лорд Джеггед тоже заметил ее и, сдвинув красивые брови, задумчиво
пыхнул сигаретой.
Фигура исчезла почти немедленно.
- Кто это был, Джеггед? - спросил Джерек.
- Воин из периода за шесть или семь столетий до этого, - ответил
мистер Джексон. - Я не мог ошибиться! И - смотрите!
Маленький ребенок, контуры тела которого слегка мерцали, изумленно
озирался неподалеку от них, но спустя всего лишь несколько секунд исчез.
- Семнадцатый век, - определил Джеггед. - Я начинаю всерьез
воспринимать предупреждения Браннарта Морфейла. Всей ткани Времени грозит
опасность полного смешения. Нужно было быть более осторожным. А, ладно...
- Вы, кажется, встревожены, Джеггед?
- У меня есть причина, - ответил Лорд Джеггед. - Ты лучше немедленно
забери миссис Ундервуд.
- В данную минуту она поет с мистером Ундервудом.
- Вижу.
С улицы раздалась трель свистка, и в ресторан ворвался отряд
полицейских с дубинками наготове. Их начальник отсалютовал инспектору
Спрингеру:
- Сержант Шервуд, сэр!
- Почти вовремя, сержант. - Инспектор Спрингер поправил пальто и
водрузил помятую шляпу на голову. - Мы расчищаем берлогу иностранных
анархистов, как вы видите. Фургон прибыл?
- Фургонов достаточно для всей этой шайки, инспектор. - Сержант
Шервуд бросил презрительный взгляд на разношерстную компанию. - Я всегда
знал: все, что говорят про это место, - правда.
- И даже хуже. Взгляните на них. - Инспектор Спрингер показал на
Латов, которые, отказавшись наконец от борьбы, мрачно засели в углу,
зализывая раны. - Никогда не подумаешь, что они - наши сородичи, верно?
- Безобразные клиенты, ваша правда, сэр. Разумеется, не англичане?
- Не-а! Литовцы. Типичные восточноевропейские смутьяны. Они там таких
выращивают.
- Что? Специально?
- Что-то, связанное с диетой, - объяснил инспектор Спрингер, - творог
и тому подобное.
- Ойе! Вот уж не взялся бы за вашу работу, инспектор, даже за
миллион!
- Она бывает противной, - согласился инспектор Спрингер. - Ладно,
давайте собирать их.
- Гм... крашеных женщин тоже?
- Конечно, сержант. Всех до единого. Мы рассортируем их в
Скотланд-Ярде.
Мистер Джексон слышал этот разговор и повернулся к Джереку, пожимая
плечами.
- Боюсь, мы ничего теперь не сможем поделать, - сказал он философски.
- Нас всех повезут в тюрьму.
- О, в самом деле? - обрадовался Джерек. - Будет приятно снова
оказаться заключенным, - мечтательно произнес он, отождествляя темницу с
одним из своих самых счастливых моментов, когда мистер Гриффитс, адвокат,
прочитал ему послание миссис Ундервуд. - Возможно, они снабдят нас
машинами Времени.
Лорд Джеггед не казался таким жизнерадостным, как Джерек.
- Нам бы очень пригодилась одна, - сказал он, - если наши проблемы
еще больше не усложнятся. Я сказал бы, что во многих смыслах наше время
истекает.
Раздался неожиданный щелчок, и Джерек Корнелиан посмотрел на свои
запястья. Вновь прибывший констебль защелкнул на них наручники.
- Надеюсь, вам нравятся браслеты, сэр, - сказал он с ироничной
усмешкой.
Джерек засмеялся и поднял руки.
- О, они прекрасны!
В общем шуме возбужденного веселья компания вывалилась из кафе
"Ройяль" и погрузилась в ожидающие полицейские фургоны. Только мистера
Гарриса никто не потревожил. Его храп приобрел загадочную меланхолическую
интонацию.
Железная Орхидея хихикнула.
- Полагаю, такое случается с вами все время, - сказала она донне
Изабелле.
- Это для меня редкое угощение, - ответила та, поджав губы.
Пока миссис Ундервуд выводила его из дверей, мистер Ундервуд повернул
сияющее лицо к полицейскому.
- Не падайте духом, - посоветовал он инспектору Спрингеру, - так как
Господь с нами.
Инспектор Спрингер покачал головой и вздохнул.
- Говорите только за себя, - сказал он, зная, что впереди его ждет
нелегкая ночь.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.