время переполоха вас в городе не было. Вы были, конечно, рядом с отцом
Райном в критический момент. Но я удовлетворен показанием вашего
помощника, что он лишь обнаружил труп.
черт побери, здесь происходит?
идя по вашему следу. Удивительно, что вы сами еще не ушли в мир иной.
кое-что рассказал, не упоминая о кентавре, об убитом мною человеке или
еще о чем-то, что могло ему действительно помочь. Он заявил, что мы
здорово придумали отправить одну из групп на серебряные копи.
тактично я ни ставил вопросы. Например, какое место во всей этой истории
занимают другие пришельцы из Танфера, - заметил он.
покинули Фулл-Харбор. Их нашли в темной аллее, на южной окраине города.
С первого взгляда казалось, что они стали жертвой грабительского
нападения. Лафт, которого опознали по его робе - на ней были вышиты его
имя и название яхты, - умер той же ночью на кладбище, служившем местом
игр для меня и Кейен, когда мы были молодыми. Почти в то же самое время
на яхте произошел сильный взрыв, и она загорелась. Неизвестно, сколько
человек погибло на борту. Несгоревшие останки судна затонули. Только
чудо спасло от пожара пирсы.
небес. Я не хочу прослыть настырным тупицей, но каковы ваши интересы во
всей этой истории? Мне сдается, что это дело гражданских властей. Разве
нет?
здесь происходит, может повлиять на военную ситуацию. Гаррет, я убежден,
что вам известны факты, которые я хочу знать. Но я не стану на вас
давить. Когда у вас возникнет потребность облегчить душу, заходите. И я
обменяю ваши сведения на имя человека, ставшего ее мужем. До тех пор я
использую вас как прикрытие.
хорошенько пораскинуть мозгами и разобраться, что он мне подбросил -
каштан или кусок конского дерьма.
услышанное.
городок.
упыри. Пока все из области разговоров. Знаешь, как это бывает. Через
месяц они начнут видеть вампиров в каждой тени.
Глава 34
безопасности, к тому же старое помещение хорошо подходило для гроллей.
приходили подряд каждый день и с каждым разом становились все более
резкими. Создавалось впечатление, что он действительно жаждет встречи со
мной.
валяться здесь, размышлять и тянуть пиво, прополаскивая глотку от пыли
Кантарда. Пока я все так же далек от этой женщины, но, кажется, начинают
вырисовываться контуры другой аферы. И она, по-моему, не имеет отношения
к серебру. Похоже, заварилось три или четыре интриги с разными или
частично совпадающими целями. Скорее всего, женщина служит для них общим
звеном. Не думаю, что мы единственные, кто блуждает здесь в темноте.
Кто, к дьяволу, эти другие? Чего они хотят?
мозгами самостоятельно. Я принялся за пиво, стараясь полностью
освободиться от мыслей.
***
смотрело несколько недружелюбных физиономий. Кентавры не пользуются
популярностью, что, видимо, объясняло стремление Зек Зака проводить как
можно больше времени вне города. Он притих, продолжая кипеть
негодованием, и вручил мне запечатанное письмо.
уровень смертности. Четверо скончались рядом с вашим домом.
возвратившийся со своих лугов. Шлепнув Зака по крупу (этот унизительный
и фамильярный жест привел кентавра в ярость), Морли произнес:
на этот раз подлинный.
не намерен выкладывать в присутствии кентавра.
- сказал я Зек Заку.
пришлось приложить огромные усилия, чтобы доставить женщину. Но,
возможно, учитывая новые обстоятельства, они пойдут навстречу вашей
просьбе.
изменения.
- Он хотел, чтобы я появился у "них" в одиночестве, - пояснил я Морли. -
Встретился лицом к лицу с "ними", кто бы эти "они" ни были.
кипятком свои копыта. А ведь у него репутация очень крутого негодяя.
обратно. Я не разглядел хорошенько, кто это: не хотел показывать, что
заметил слежку. И видел еще двоих. Думаю, это всего лишь вершина
айсберга.
веду дела с Зек Заком.
людей с яхты нет таких людских ресурсов. Кентавру незачем следить за
каждым нашим вздохом. Он считает, что держит нас на крючке.
Мне бы поскорее разделаться с той работой, за которую я получаю деньги.
ловлю себя на том, что мечтаю о возвращении домой.
в деле, - сказал я. наклонившись поближе к Морли. - Надо создать
впечатление, будто мы опять готовимся к путешествию за пределы города.
Поесть сможем по пути домой, если дела пойдут так, как надо. и я узнаю
то, что хочу.
чародеев, чтобы специально запутать его.
Глава 35
избавления от слежки, хотя, похоже, их было человек двадцать, и они
наблюдали за нами двадцать четыре часа в сутки. Но стряхнуть со своего
следа ищеек не так уж и трудно, особенно в таком безумном городе, как
Фулл-Харбор.
общем зале. Его братишки оставались в комнате, где чувствовали себя
вполне комфортно.
неплохо. Он знал пикантных историй больше, чем любой из моих знакомых,
хотя рассказывал их отвратительно. По правде говоря.