АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Я не могу, сэр! Мы же почти незнакомы...
- А я как раз предлагаю вам познакомиться получше, леди! - Обезоруживающе улыбнулся Мелифаро. - Честное слово, я буду вести себя хорошо, и вам будет весело! Обещаю!
Мы с леди Мерилин робко улыбнулись.
- Ну, если вы обещаете вести себя хорошо...
- Разумеется! Я заеду за вами сразу после заката, незабвенная! - Мелифаро опасливо покосился на дверь. Да, пожалуй появление гипотетических конкурентов сейчас было крайне нежелательно... Теперь красивая леди Мерилин по его замыслу должна была быстро выкатываться из Дома у Моста во избежание встречи с сэром Максом, "Ночным Кошмаром" и "пожирателем младенцев", от греха подальше.
Я неторопливо поднялся с кресла для посетителей и направился к собственному месту.
- Зачем заезжать, сэр Фулумяро? Лучше я вас здесь подожду.
- Куда вы, леди Мерилин? - Растерянно спросил Мелифаро.
Я молча полез в ящик стола и извлек оттуда невидимую бутылку с остатками бальзама Кахара.
- Что вы делаете, леди? - В голосе Мелифаро явственно слышались нотки ужаса. Наверное я немного рисковал: этот миролюбивый парень был таким же опасным существом, как вся наша милая компания. Если бы он принял меня за какого-нибудь вернувшегося в Ехо мятежного Магистра, дело вполне могло бы запахнуть кислятиной! Но хорошенькая рыженькая леди Мерилин явно была вне подозрений...
Я молча открыл бутылку и сделал символический глоток. Никакой надобности в этом не было: чувствовал я себя более чем хорошо. Но у нас с леди Мерилин есть свои причуды и капризы...
- Что вы творите, леди Бох?! - Мелифаро уже перешел на фамилию. - Это место сэра Джуффина Халли, а рыться в его столе нельзя.
- Мне можно! - Спокойно сказал я. - Мы, жители графства Вук, обожаем лазать по чужим столам. Иногда в них можно найти немного свежего конского навоза... Что, съел, Девятый Том?
На Мелифаро было жалко смотреть. Кажется я немного переборщил. Даже мстить перехотелось!...
- Ну что ты, парень? - Осторожно спросил я. - Ты был когда-нибудь на карнавале?
Здоровый организм Мелифаро взял свое: он нервно расхохотался. Я вспомнил содержание нашей беседы и тоже наконец-то дал себе волю... Сэр Джуффин Халли застал нас сидящими на полу в обнимку. Мы тихо стонали и слегка похрюкивали.
- Макс, ты был таким романтичным мальчиком! - Ехидно вздохнул мой шеф.
- А стоило тебе обзавестись бюстом и провести сутки в обществе этой сумасшедшей Сотофы - и ты уже в объятиях малознакомого мужчины!
- Сэр Джуффин! - Простонал Мелифаро. - Если вы его таким оставите, я на нем женюсь, честное слово!
- Я не выйду за вас, сэр, вы меня обманывали! - Кокетливо заявил я. - Ох, Джуффин, слышали бы вы, что он мел! - И мы с Мелифаро опять взвыли от смеха.
- Вас что, водой отливать, мальчики? - Весело спросил Джуффин. - Что у вас тут произошло?
- Ничего такого, о чем я не могла бы рассказать своей маме! - Брякнул я. Сэр Джуффин присоединился к нашему дуэту.
Через четверть часа мы с Мелифаро кое-как пришли в себя и даже нашли в себе силы наперебой пересказать Джуффину подробности нашего "знакомства".
Надо отдать должное Мелифаро: он не пожалел ярких красок на описание собственного идиотизма.
- Ну, леди Мерилин, ты делаешь успехи! - Улыбнулся шеф. - И кого это два дня назад так шокировало предложение переодеться в женщину?
- Я не надеялся стать такой красавицей! - Усмехнулся я, подмигнув Мелифаро. - Кстати, кое-кто приглашал меня поужинать. Вы не передумали, сэр?
- С такой красоткой хоть на край света! Куда пойдем после ужина: к тебе, или ко мне? - Невозмутимо спросил Мелифаро.
- Разумеется ко мне, у меня там папа Бубута, ты же его очень уважаешь, если я не ошибаюсь? Он расскажет тебе о своих военных подвигах... Сэр Джуффин, я свободен сегодня вечером, или у нас появилась новая сотрудница?
Мне пойдет Мантия Смерти, мальчики? - Мое новое обличие оказалось еще легкомысленнее, чем старое.
- Думаю, что прогулка по городу тебе не повредит, леди Мерилин! - Улыбнулся сэр Джуффин. - Надо же привыкать к новому имени, и все такое... А ты, сэр Мелифаро, не особенно заглядывайся на эту вертихвостку: послезавтра утром она тебя покинет и отправится в свадебное путешествие с сэром Лонли-Локли.
Мелифаро понимающе приствистнул.
- Так это что-то серьезное, господа? Я-то думал...
- Что ты думал? Что мы с Максом от скуки с ума сошли? Разумеется, это "что-то серьезное"! Так что прогуляй свою новую подружку по городу, и заодно проследи, чтобы она откликалась на собственное имя и не вздумала брякать "я пошел" вместо "я пошла"...
- С этим у него и так все в порядке, смею вас заверить! - Устало вздохнул Мелифаро. - Что же это за жизнь такая, сэр Джуффин? Только встретишь хорошую девушку, а она тут же оказывается Ночным Кошмаром... И к тому же выходит замуж за Лонли-Локли! Думаете я железный?
- Ты? Ты железный, можешь не сомневаться! - Успокоил его сэр Джуффин. - Макс, то есть, леди Мерилин, мы с сэром Шурфом ждем тебя завтра на закате, домой ты потом врядли попадешь, так что постарайся уладить все дела и собрать вещи... И не переживай за свою скотинку: наши младшие служащие скоро передерутся из-за того, кто будет за ними присматривать!
Я вздохнул. Бедные мои котики, непутевый у них хозяин!
- Кажется, у Эллы скоро появятся котята, - грустно сказал я, - будущие "Королевские кошки"! Хотя... Она у меня такая толстая, что тут трудно что-то сказать наверняка...
- Ох, Макс, мне бы твои проблемы! - Устало сказал Джуффин. - Сэр Мелифаро, забирай эту красотку, и марш отсюда, у меня еще свидание с одним милым глупеньким отравителем, между прочим...
- Знаешь, леди Мерилин, с такой милой мордочкой и дурацкими шуточками этого Ночного Кошмара ты могла бы быть идеальной женщиной! - Галантно заявил Мелифаро, усаживая меня в амобилер. Я гнусно ухмыльнулся.
- Ничего, побуду идеальным мужчиной, где наша не пропадала! - И потом решился спросить о том, о чем никогда не заикнулся бы в своем нормальном обличье. - А как же леди Меламори?
- А леди Меламори бормочет во сне твое имя, если тебе так уж интересно!
А прочее время посвящает глубокомысленным монологам о преимуществах одинокой жизни. - Грустно сказал Мелифаро. - Что у вас там случилось, хотел бы я знать? Может быть леди Мерилин любит посплетничать?
- Вообще-то любит... Только ничего с нами не случилось, кроме судьбы.
Мерзкая такая штука...
- А, это бывает! - Сочувственно вздохнул Мелифаро. - Нет, слушай, Макс, если ты станешь настоящей девчонкой... Вот это будет сладкая месть!
- Ага, спасибо! Но в общем-то я не такой уж мстительный... на твое счастье, между прочим! Вспомни, что ты наговорил этой бедняжке, Бубутиной дочурке?! Поехали уж, с тебя сегодня действительно причитается...
Часа три спустя, сытая и довольная леди Мерилин остановила свой амобилер у дверей дома леди Меламори. Ее "женское сердце" говорило мне, что так надо, а я не сопротивлялся. Не слишком задумываясь над своими действиями, я послал зов Меламори.
"Это я, Макс. Выгляни на секундочку, я жду у входа."
"Макс, я не могу! - Испуганно отозвалась Меламори. - Ты думаешь, что делаешь? Нам нельзя видеться, пока... Пока этого так хочется."
"Не надо принимать меня за идиота, Меламори! - Рявкнул я. - Если уж я приперся сюда среди ночи, то наверное не для того, чтобы нам с тобой стало еще хуже! Ты сначала выгляни, а потом решай, впускать меня, или нет. Клянусь любимой пижамой сэра Джуффина, ты не пожалеешь! Такого сюрприза тебе никто кроме меня не сделает. Жду!"
Здоровое любопытство оказалось сильнее опасений: через минуту кончик носа леди Меламори высунулся наружу.
- Кто вы? - Резко спросила она. - И где сэр Макс? Это что, шутка?
- Конечно шутка, незабвенная! - Улыбнулся я. - И очень хорошая шутка, ты не находишь?
- Вы... Что вы хотите этим сказать?
- Попробуй встать на мой след, милая! - Улыбнулся я. - И все твои сомнения как рукой снимет! Ну, чего же ты ждешь?
Меламори молниеносно скинула домашние туфли, миг - и она уже стояла у меня за спиной. Несколько секунд напряженной тишины, и она сдавленно охнула.
- Сэр Макс, что с тобой случилось? - Побелевшими губами спросила она. - Тебя заколдовали?
- Ага! - Весело сказал я. - Правда, только на время, потому что я должен срочно выйти замуж за Лонли-Локли... Т-с-с-с, это страшная тайна!
Может быть мне все-таки можно зайти?
- Думаю что можно... - Меламори начала улыбаться. - Ты мне объяснишь, что происходит?
- Разумеется объясню: надо же двум хорошим подружкам о чем-то поболтать!... Знаешь, я подумал, что друзьями нам с тобой стать будет трудновато, поскольку... В общем, ты сама все прекрасно понимаешь! А вот подружками - это в самый раз, для начала!... Кстати, меня зовут Мерилин, думаю так тебе будет проще.
- Да уж, действительно проще... - Мы наконец прошли в гостиную, Меламори вдруг с облегчением улыбнулась. - Садись, леди Мерилин. Молодец, что пришла!
- Женская интуиция! - Лукаво усмехнулся я. - Великая сила! Кстати, она мне подсказывает, что у тебя найдется какой-нибудь сувенир от дяди Кимы.
Когда уж кутить, как не теперь! Я ведь уезжаю послезавтра, Меламори.
- Навсегда? - В ее голосе был неподдельный ужас.
- Ну уж навсегда! И не надейся!... На пару дюжин дней, вего-то.
- А куда?
- В Кеттари, - улыбнулся я, - нашего шефа скрутил тяжелый приступ ностальгии! Давай, Меламори, растрясай свои запасы, я тебе все расскажу, честное слово!
- Ты будешь пить "Глоток судьбы", Мерилин? - Невозмутимо спросила Меламори. Я даже вздрогул от неожиданности.
- "Глоток судьбы"?! Ну-ну, это мы уже, кажется, пробовали!
- Где ты, интересно, могла пробовать такое вино, Мерилин? - Все так же бесстрастно парировала Меламори. - Это редкостная вещь!
- Еще бы не редкостная! - Рассмеялся я, с удивлением ощущая, как последний тяжелый камень падает с моего сердца. - Конечно, я буду это пить: кто я такая, чтобы отказываться от "Глотка судьбы"?
- Вот и славно.
Древнее вино оказалось темным, почти черным, на дне стакана мерцали какие-то едва заметные голубоватые искры.
- Хороший знак, Мерилин! - Улыбнулась Меламори, постукивая пальчиком по краю стакана. - Кима говорил мне, что эти огоньки появляются только если вино пьют люди... Как бы это лучше объяснить... Люди, с которыми все правильно. Понимаешь? Не "хорошо" и не "плохо", а правильно.
- Кажется, я понимаю, - задумчиво кивнул я, - только у меня есть другая формулировка: "по-настоящему"... Меня всегда поражало, как мало людей живут "по-настоящему"... Я понятно выражаюсь?
- Уж что вы с Максом действительно умеете делать, Мерилин, так это "понятно выражаться"! - Меламори покачала головой. - Вкусно?
- Спрашиваешь!
- Тогда выкладывай твою историю. Могу принести клятву молчания, если хочешь...
- Нужна мне твоя клятва! - И бархатистым голосом леди Мерилин я с самого начала обстоятельно выложил историю этого дикого костюмированного бала, блистательной королевой которого я являлся. Герой-любовник Мелифаро, разумеется, был главным героем финала.
- Грешные Магистры, я не подозревала, что еще когда-нибудь в жизни буду так смеяться! - Вытирая слезы, простонала обессилевшая от хохота Меламори. - Бедный Мелифаро, не везет ему с девушками! Ты бы подумала, Мерилин, где ты еще такого парня найдешь?
- Спасибо, я учту твой совет!... Смотри-ка уже светает. Когда же ты спать будешь?
- Ну опоздаю на службу, подумаешь! Скажу сэру Джуффину, что давала тебе уроки женского кокетства.
- Да, это мне особенно пригодится. Учитывая кандидатуру моего будущего "спутника жизни"... - Я с трудом поднялся с низенького диванчика. - Пойду-ка я спать, Меламори, да и тебе пора. Лучше мало, чем ничего!
- Не важно сколько, важно как... А сегодня я буду спать как убитая.
Спасибо тебе, Мерилин! Передай сэру Максу, что это была отличная идея.
- Передам. - Я устало улыбнулся и помахал ей рукой. - Хорошего утра, Меламори!
Замечу, что леди Мерилин тоже спала "как убитая", чего с моим старым знакомым сэром Максом давненько не случалось. У этой девочки было отличное каменное сердечко, куда надежней моего собственного!
На закате я пришел в Дом у Моста. Со мной была дорожная сумка, где поместились большая бутылка бальзама Кахара, ворох одежды (леди Мерилин понравилось ходить по магазинам) и моя "зачарованная" подушка, "затычка в щели между мирами", по выражению сэра Мабы Калоха, величайшего из моих многочисленных благодетелей. Что бы там не случилось, а отправиться невесть куда без единственной (и чудесной!) возможности заполучить нормальную сигарету - это не по мне!
Сэр Джуффин Халли оживленно беседовал с каким-то загорелым блондином средних лет в ярком сине-белом лоохи. У парня был вид типичного "тренера", я только не сумел определиться с видом спорта. Не решаясь вмешиваться в их беседу, я послал зов своему шефу.
"Вы заняты, Джуффин? Мне подождать в приемной?"
- Ну что ты, леди Мерилин! - Приветливо улыбнулся сэр Джуффин. - Решил, что у меня посетитель, Макс? А кто говорил, что с внешностью сэра Шурфа у нас будут проблемы? Могу вас поздравить, ребята: вы - отличная парочка!
- Ты прекрасно выглядишь, Мерилин! - Вежливо сказал неузнаваемый Лонли-Локли, поднимаясь с места и (о, грешные Магистры!) заботливо помогая мне сесть. - Должен заранее попросить у вас прощения, Макс, но в дельнейшем я буду вынужден обращаться к вам на "ты", поскольку так принято между мужьями и женами.
- Вы можете говорить мне "ты" и в менее экстремальных условиях, Шурф!
- Теперь меня зовут сэр Гламма Эралга, Мерилин. Разумеется, ты должна называть меня просто "Гламма", дорогая.
- Может быть, пока мы можем поговорить нормально? - Взмолился я. - Так и свихнуться можно!
- Сэр Шурф абсолютно прав, - заметил Джуффин, - чем скорее ты привыкнешь к вашим новым именам, тем лучше. Потом у тебя будут и другие заботы...
Я с изумлением уставился на руки Лонли-Локли: впервые я видел его без грубых защитных рукавиц и без смертоносных когтистых перчаток, которые я привык считать его настоящими руками. (Теоретически я знал, конечно, что это не так, но сердце, которое сильнее рассудка, было твердо уверено, что эти ледяные хищные руки - и есть настоящие!) - Грешные Магистры, что у вас с руками, Шурф... Гламма?
- Ничего... Если ты имеешь в виду перчатки, то они со мной, в ларце. Не думешь же ты, дорогая Мерилин, что такого рода перчатки есть у всех горожан?
- Не думаю, конечно... Просто я никогда раньше не видел вас... тебя без них.
- Разумеется... Только ты должна говорить "не видела".
- Да, конечно. Извини, милый! - Усмехнулся я. - А что у тебя с ногтями?
- А-а-а... Это первые буквы слов одного древнего заклинания. Без них перчатки убили бы меня самого... Боюсь, что мне прийдется носить вот это...
- Лонли-Локли брезгливо показал мне шикарные перчатки из тончайшей синей кожи. - В дороге они не помешают, но когда я буду в них обедать, это может вызвать некоторые подозрения...
- Ничего, - я легкомысленно махнул рукой, - у каждого могут быть свои милые причуды...
- Привет, красотка! - В кабинет ворвался Мелифаро. - Ну как, не надумал остаться девчонкой и принять мое предложение?... Моя мама была бы просто в восторге! - Он взгромоздился на ручку моего кресла. - Наш Локилонки, конечно, здорово похорошел, но я все равно лучше!
- Сэр Мелифаро, не приставайте к моей жене! - Невозмутимо сказал преображенный Лонли-Локли. - И будьте так любезны выучить мою фамилию, хотя бы к нашему возвращению, мы с вами все-таки не первый год знакомы!
- Съел? - Ехидно спросил я. - Не такая я уж беззащитная барышня!
Больше всего удовольствия от нашей бредовой беседы получал сэр Джуффин.
Все правильно: он начальник, ему положено!
- Джуффин, я надеюсь вы не станете возражать? - Сэр Кофа Йох, несравненный Мастер Слышащий и по совместительству мой личный косметолог-визажист, зашел в кабинет, бережно прижимая к груди объемистый сверток. - Вы еще успеете объяснить этим несчастным мальчикам, в какое пекло они отправляются, у вас вся ночь впереди, а у меня с собой такая вкуснятина!
- Дырку над вами в небе, Кофа, когда это я возражал против вечеринок? - Бодро отозвался сэр Джуффин. - Только зачем вы все это тащили? Можно было послать курьера...
- Нет уж! Такие вещи я никому не доверяю... Шутта Вах, один из лучших виртуозов старой кухни, сейчас отошел от дел и готовит только для себя, но когда я заказал ему семь пирогов Чаккатта, он просто не смог мне отказать!
Нам повезло: кажется, кроме него этого уже никто толком не умеет.
- Вы это серьезно, Кофа? - Кажется Джуффин не на шутку разволновался.
- Еще бы! Такими вещами не шутят! Девочка, иди к нам, пока я не передумал!
Меламори не заставила сэра Кофу повторять приглашение.
- Хороший вечер, Мерилин! - Улыбнулась она, положив руку мне на плечо.
- Жаль, что ты так скоро уезжаешь...
- Если бы мы не уезжали, не было бы пирога Чаккатта. - Философски заметил я. - За все надо платить!
- А про сэра Луукфи, беднягу, забыли, - с упреком сказала Меламори, - надо бы его позвать.
- Обижаешь, леди! - Хмыкнул сэр Джуффин. - Я уже послал ему зов, но сперва он должен вежливо попрощаться с доброй сотней буривухов... Доставайте свои сокровища, Кофа, никаких сил нет его ждать!
Глухой стук упавшего стула свидетельствовал, что наш Мастер Хранитель Знаний уже был тут как тут. - Хороший вечер, господа! Спасибо, сэр Джуффин, так мило с вашей стороны, что вы обо мне не забыли!... Сэр Кофа, вы очень добрый человек: устроить нам всем такой праздник!... Хороший вечер, сэр Макс, давно вас не видел, что это у вас с прической? Так теперь модно?
Мелифаро чуть не свалился с ручки моего кресла, мы с Меламори изумленно переглянулись, сэр Кофа, кажется, крякнул от досады... Грешные Магистры, а как же мое новое обличье, прекрасная леди Мерилин?! Неужели меня все-таки можно узнать?
- Не переживай, Макс! - Сэр Джуффин Халли вовремя пришел мне на помощь.
- А вам, Кофа и вовсе грех удивляться: сами знаете наш сэр Луукфи видит вещи такими, какие они есть, а не какими они кажутся... А как бы иначе он мог различать своих буривухов?
- Сэр Луукфи действительно довольно проницательный человек, я это уже не раз говорил. - Сказал свое веское слово Куруш. Джуффин покивал, соглашаясь с мудрой птицей.
- Все равно я считал эту девочку своим шедевром! - Проворчал сэр Кофа Йох. - Думал, что и Луукфи можно обмануть...
- Джуффин, а вы уверены, что среди любителей кеттарийских ковров не окажется такого же проницательного парня? - Осторожно спросил я.
- Ага, размечтался... Лично я знаю еще одно такое чудо природы, он - шериф острова Муримах, самая важная персона на этом клочке суши... Считает шерстинки тамошних Королевских хорьков, я полагаю... Посему можешь расслабиться! - И сэр Джуффин повернулся к Луукфи. - Ты так до сих пор и не заметил, что наш сэр Макс временно стал девушкой?
- А, то-то я смотрю, у вас волосы длинные! - С облегчением сказал сэр Луукфи Пэнц. - Хорошо, что это не новая мода: мне такие прически не идут, да и хлопотно с ними...
Импровизированный праздник удался на славу: знал бы, что нас с Лонли-Локли так будут провожать, каждый день бы куда-нибудь ездил! Наконец мы остались втроем.
Сэр Джуффин Халли угробил большую часть ночи на то, чтобы рассказать нам с Лонли-Локли вымышленную историю нашей жизни: нам вполне могли попасться любопытные попутчики, склонные поболтать за ужином. Признаться, я слушал вполуха: со мной будет Лонли-Локли, надежный как скала, уж он-то не забудет ни буквы из занудной биографии сэра Гламмы Эралги и леди Мерилин Монро!...
- Все это хорошо, Джуффин, - сказал я, задумчиво глядя на розовеющее небо, - но я, признаться, так до сих пор и не понял: зачем мы все-таки едем в Кеттари?
- Именно затем, чтобы на месте понять, зачем вы туда приехали! - Рассмеялся мой шеф. - Могу сказать тебе честно, Макс, когда я отправлял тебя на свидание с призраком Холоми, я действительно несколько пожадничал: попридержал некоторые факты до тех пор, пока ты не задал мне хороший вопрос, которого я так терпеливо дожидался... Но на этот раз все иначе. Ты действительно знаешь все, что знаю я. Для того я и посылаю тебя в Кеттари, чтобы ты ответил на мои вопросы, которых у меня полным-полно... Если уж тебе нужен совет, пожалуйста: когда вы туда приедете, выжди несколько дней, ничего не предпринимай, гуляйте с Шурфом по городу, покупайте ковры... Может быть, тайна сама тебя найдет: ты же у нас везучий! Ну а если ничего не произойдет... Что ж, тогда попробуйте сами уехать из города, а потом вернуться обратно. Только не спешите, ладно? Почему-то мне кажется, что это будет не самый разумный поступок, но сейчас я ни в чем не уверен... Вам пора, ребята. Караван в Кеттари отправляется через час. Можете сделать по глоточку. - Сэр Джуффин протянул мне свою знаменитую невидимую бутылку с бальзамом Кахара, уже почти пустую, благодаря моим же стараниям. Я с удовольствием сделал глоток вкусного напитка, способного излечить не только от утренней сонливости, но и от куда более немыслимых неприятностей.
- Держи, милый, тут еще осталось! - Я протянул бутылку Лонли-Локли.
- Спасибо, Мерилин, но я этого не пью. - Вежливо отказался мой "официальный друг" и временный "муж".
- Как хочешь, нам же целый день ехать...
- Существуют специальные дыхательные упражнения, которые прогоняют усталость быстрее и эффективнее, чем эти ваши снадобья. - Отмахнулся Лонли-Локли.
- Научишь? - Завистливо спросил я.
- Научу... после того, как ты окончательно усвоишь то, что я показывал тебе раньше.
- А я уже...
- Тебе только кажется, что "уже"! - Сухо возразил этот изумительный парень. - Лет через сорок поймешь, что я имею в виду...
- Ох!... Как любит говорить Великий Магистр Нуфлин, "хорошо, что я не доживу до этого дня"! Ладно уж, пошли, любимый!
- Давайте-давайте! - Присоединился ко мне сэр Джуффин. - Что-что, а наговориться вы еще успеете: дорога долгая. Да, и не забудьте привезти мне сувенир с родины, если уж на то пошло!...
Сэр Лонли-Локли решительно сел за рычаг амобилера.
- Может быть я поведу? - Предложил я.
- После бальзама Кахара? Так нельзя, я это уже однажды говорил...
Потом, в дороге, тебе, конечно, придется иногда сменять меня, Мерилин... Но ты уверена, что сможешь ехать, как все нормальные люди? Если наш амобилер ни с того, ни с сего обгонит всех остальных, мы останемся без Мастера Предводителя Каравана, я уже не говорю о том, что наши спутники будут шокированы...
- Ничего, - усмехнулся я, - леди Мерилин - дама осторожная. Все будет в порядке. Наступлю на горло своей песне...
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39
|
|