том, что некоторые люди, дескать, умеют превращаться в хищных животных.
Бэрби бегло просмотрел длинный список людей-волков, медведей, ягуаров,
людей-тигров и аллигаторов, людей-леопардов, людей-гиен и людей-акул.
Оборотни-тигры в Малайзии, - прочитал он, - в животном обличье считались
практически неуязвимыми. Но по сравнению с запомнившейся Бэрби реальностью
вчерашнего сна беспристрастный научный текст казался сухим и бесцветным.
Отложив книгу в сторону, Бэрби неохотно забрался в постель.
завистью он припомнил бугры мускулов, вздувавшиеся под рыжей полосатой
шкурой Кларендонского Тигра - чучела хищника из давным-давно вымершего
рода саблезубых, которое студенты таскали днем вокруг университетского
городка. Засыпая, Бэрби мечтательно думал об огромных, могучих, когтистых
лапах, об ужасном, зловещем оскале длинных белых клыков. И понемногу его
страх перед сном прошел, сменившись нетерпением.
бесшумной кошачьей ловкостью Бэрби спрыгнул с кровати. Повернув массивную
голову, он с любопытством поглядел на застывшее под одеялом тело -
длинное, тощее, слабое, неестественно белое и совершенно неподвижное.
себя всю ту бесконечную, величественную силу, которая бурлила в его новом
теле. Но долго предаваться размышлениям не хотелось. Царившая в тесной
комнате отвратительная вонь гнала Бэрби прочь - запах плесневеющих книг,
нестиранного белья, старого табачного дыма и пролитого виски... и стены,
стены со всех сторон, близко, так, что и не повернешься...
двери. Его глаза успевали заметить сразу все - даже в тусклом свете
уличного фонаря, пробивавшегося из-под опущенных штор. Бэрби зашарил
огромной лапой по тумбочке в поисках ключа... и вспомнил, чему его учила
Април Белл.
разум представлял собой живую, подвижную паутину, бессмертный комплекс
энергии сознания, контролировавший атомы и электроны через связь
вероятностей. И эта паутина свободного сознания могла, оседлав воздух,
плыть по ветру, могла без труда проскальзывать сквозь дерево или металл...
за одним-единственным исключением - смертоносного серебра.
резкость, стала полупрозрачной, как густой туман. Мелькнули и исчезли
стальные винты и замок. Проскользнув в созданное им отверстие, Бэрби
бесшумно пошел по коридору мимо безмятежно спящих в своих квартирах
жильцов миссис Садовски.
Подгулявший пьянчужка, выписывавший ногами кренделя на мостовой, задел
Бэрби рукой, тупо посмотрел сквозь него, икнул и, шатаясь, потащился
дальше. А Бэрби, бесшумно ступая своими мягкими лапами, сквозь вонь
горелой резины и мокрых окурков потрусил в сторону "Троян Амз".
маленького, вдоль берегов чуть подернутого льдом, озерца. На этот раз она
была не волчицей, а настоящей женщиной. Но Бэрби, видевший, как Април
выскользнула из запертой входной двери отеля, сразу понял - тело девушки
осталось спать в номере. Она была совершенно голая, и ее длинные волосы
волнами ниспадали на белую грудь.
навстречу Бэрби, и стройное, гладкое, прохладное тело девушки коснулось
его полосатой шкуры. Она игриво почесала Бэрби за ухом, и он
удовлетворенно заурчал.
неважно себя чувствую... Твой старый друг Сэм Квейн чуть не прикончил меня
своей хитрой ловушкой в кабинете. И я как раз собиралась тебя позвать,
Бэрби. Понимаешь, у нас этой ночью есть одна работенка...
Ровена Мондрик. Вспомнил, как она бежала по улицам с серебряным кинжалом в
руке... в том, вчерашнем сне. Он тихонько и сердито зарычал. - Не хочу.
мне случайно стало известно, что час назад Рекс Читтум выехал из города.
Он взял машину Квейнов. Они весь день вместе работали в Фонде, а теперь
Рекс направляется на радиостанцию колледжа Стейт. Я узнала, что завтра он
будет выступать в прямом эфире. Боюсь, мистер Читтум собирается довести до
конца то, что не успел закончить доктор Мондрик.
старый добрый друг...
Мессии. Хитрые, сильные, безжалостные. Они используют против нас свою
науку. Они идут на все, лишь бы найти нас и уничтожить. И что же нам
остается? Использовать те силы, которыми мы обладаем...
Ибо это и была жизнь: хрустящий белый иней под мягкими подушечками лап и
нежные женские руки, почесывающие у него за ушами. Мир, в котором Рекс
Читтум был его другом, превратился для Бэрби в странный и непонятный
кошмар, полный горьких разочарований и отвратительных компромиссов.
Вспомнив свое жгучее стремление уйти от такой жизни, Бэрби снова зарычал -
но на сей раз с облегчением и радостью.
девушке забраться к нему на спину.
потом по Центральной улице, мимо мигающего светофора возле
университетского городка, к горной дороге, ведущей к Стейт Колледжу.
бессильно завыла собака. Луна скрылась за горизонтом, но и в свете
колючих, холодных звезд Бэрби прекрасно видел каждый камешек, каждый
кустик у дороги, каждый провод, протянувшийся от одного телеграфного
столба к другому.
его спины. Развевались по ветру ее длинные рыжие волосы. - Мы должны
догнать Рекса на холме Сардис!
чувствовал чистую прохладу ночного воздуха, и свежий запах земли, и тепло
девушки у него на спине. Это настоящая жизнь! Април Белл пробудила его от
мрачного, долгого сна. Вспоминая слабое, уродливое тело, спящее в комнате
на Хлебной улице, Бэрби даже содрогнулся от отвращения.
облака под напором ветра. Но и у силы саблезубого тигра имелись, как
оказалось, свои пределы. Дорога круто поднималась по заросшему деревьями
черному склону большого холма, и Бэрби почувствовал усталость.
неподалеку было ранчо. Я частенько приезжал сюда, к Сэму... покататься
верхом и поохотиться. По этой дороге мы... четверо мушкетеров, как любил
говорить Сэм... отправились спасать кларендонского тигра от Стейтов. А на
обратном пути мы с Рексом завалили дорогу камнями... надо же было как-то
задержать этих "Индейцев Стейта"... пока Сэм и Ник меняли на холме Сардис
проколотую шину.
Тут очень крутой подъем... Боюсь, нам его не догнать.
девушка у него со спины. - И есть очень веская причина, почему мы должны
догнать его на холме Сардис... или он уйдет невредимым.
прошептала девушка. - Покинув свое материальное тело, комплексы нашего
сознания могут пользоваться лишь той энергией, которая скрыта в случайных
взаимодействиях атомов воздуха или иных веществ, которые мы используем для
своих целей. Вся наша сила кроется в контроле над вероятностью - и
наносить удар мы должны там, где вероятность эта будет на нашей стороне.
сбивали его с толку. Он не понимал путаных объяснений Април. Да они его и
не интересовали. Бэрби вполне хватало ощущения мощи саблезубого тигра. Что
проку анализировать ее атомную структуру?
едет по ровной прямой дороге, мы ничего не сможем ему сделать. Я уверена,
что Сэм объяснил ему, как надо себя вести. К тому же, Рекс, без сомнения,
вооружен, и вероятность, что он попадет в беду, слишком мала - мы не
сможем ею воспользоваться.
пальцы девушки впились в мягкую шкуру Бэрби. - Он начнет спуск, и
вероятность его смерти резко увеличится... Поверь, я чувствую такие
вещи... Кроме того, Рекс нас боится, и несмотря на все, что говорил ему
Сэм, он наверняка будет ехать слишком быстро.
тобой убьем Рекса Читтума на холме Сардис!
появились первые сосны, и в призрачном звездном свете острые глаза Бэрби
отчетливо различали каждую веточку, каждую шишку, каждую иголочку.