read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Джеми! - выкрикнула я и, одним махом соскочив в коня, кинулась к нему.

Вариен
Находись в поле еще хоть сотня людей, я бы все равно распознал среди них Джеми. Лицо его засияло, подобно рассвету, когда он увидел ее, и я, дотронувшись до своего самоцвета (я хранил венец под плащом) почувствовал огромную радость, исходившую от этого человека, чуть ли не ликование.
Он крепко прижал ее к себе, как отец обнимает дочь, и, глянув через ее плечо, встретился глазами со мной. Я спешился и подошел к ним, встав в ожидании: они молча обнимали друг друга.
Когда же наконец он сумел выпустить ее из объятий, она отступила и собиралась было что-то сказать (представить нас друг другу по имени, как я позднее узнал, - любопытный, но бесполезный обычай, особенно когда нужно узнать еще много чего другого), однако Джеми знаком дал ей понять, что не следует ничего говорить. Он внимательно посмотрел мне в глаза. Я улыбнулся, ибо то, что он выражал всем своим видом, могло быть лишь покровительством над детенышем, точно такие же чувства испытывал и я, когда впервые повстречался с Ланен. Я встретил его взгляд с искренней радостью: Ланен много рассказывала мне об этом человеке, который сейчас стоял передо мною.
Неожиданно он усмехнулся и произнес первые свои слова:
- Да ты и вправду любишь ее, так ведь?
- Сильнее, чем могу это выразить, - ответил я.
- Пойдемте-ка, дети, - сказал он и, взяв нас обоих под руки, повел к дому. - Нам много чего нужно сделать, а времени в обрез - если свадьба должна состояться в первый день Зимнего солнцестояния.
Ланен не в силах была говорить от переполнявшего ее счастья, а я не желал прерывать их безмолвной радости. Так, в тишине родственных уз, достигли мы поместья и зашли внутрь усадьбы через кухню.

Была уже поздняя ночь, когда все, что можно было рассказать, было рассказано. Я не мог угадать, что означало выражение лица Джеми, когда он переводил взгляд то на Ланен, то на меня, но было ясно, что в своем отношении к нам он не мог ошибаться.
Ланен утомилась первой и покинула нас, ссылаясь на усталость; но все мы прекрасно знали, зачем она оставила нас с Джеми наедине. Некоторое время он смотрел на меня молча. Я открыто встретил его взгляд, хотя мне трудно было удержаться, чтобы не рассмеяться.
- Что ж, рад, что кажусь тебе забавным, - сказал он неприветливо. - Что тут смешного?
- Прости меня, хозяин Джемет. Я гадал, намерен ли ты молча ждать, пока я не заговорю первым, как мы поступаем с малышами нашего рода, когда они проявляют легкое непослушание и не подчиняются старшим.
- Я не такой доверчивый, как Ланен, - ответил он. - Я не верю в чудеса. Где ты там прятался, в этой пещере, и как долго?
- Эх, малыш, - вздохнул я невольно. - Наши народы все еще не доверяют друг другу. Что может убедить тебя, что я тот, кем являюсь?
- Думаю, ничего. Если только ты не попробуешь эту свою истинную речь на мне, чтобы я услышал ее.
- Большинство из твоего народа... прости... Большинство людей глухи к Языку Истины, и за всю историю гедри лишь Ланен не оказалась таковой.
- Я желаю попробовать, - ответил он настойчиво.
Вздохнув, я встал. Я достал свой венец из заплечного мешка в углу, куда положил его, когда мы зашли. Водрузив его на голову, я сделал глубокий вздох, вспоминая, что последний раз надевал его, когда прощался со своими сородичами.
"Могу ли я обратиться к тебе, Джемет из Аринока? Говорит Вариен".
Я подождал.
- Ну? - спросил он. - Давай уж, попытайся.
Я попробовал снова, прибегнув к самой размашистой речи, на какую только был способен:
"Хозяин Джемет, я хотел бы убедить тебя в том, что является обыкновенной истиной. Я тот, кто некогда был государем кантри. Человеком я стал по воле Ветров и Владычицы. И Ланен, дочь твою, я люблю так сильно, что на острове драконов об этом будут помнить в песнях, даже когда мы все обратимся в прах".
Выражение лица Джеми не изменилось. Я снял венец.
- Извини, Джемет ..Я говорил, но ты не услышал.
- Что ж, ладно. Хоть попытался, - сказал он, и неприветливости в его голосе значительно поубавилось.
- И, несмотря на это, ты вполне удовлетворен. Я не понимаю.
Он слегка улыбнулся.
- Все-таки ты, должно быть, говоришь правду. Я видел на ярмарках шарлатанов, которые утверждали, что владеют бессловесной речью. Они морщили брови, стонали, вопили - много чего сопровождало их действия. А ты даже не дернулся. Ланен слышала тебя?
- Слышала, - раздался голос от двери. Это оказалась сама Ланен, такою я ее еще не видел: волосы ее были распущены, а одета она была в нежно-зеленое платье, колышущееся при каждом движении. Я был восхищен.

Ланен
- Спасибо тебе за твои слова, милый. Досадно, что Джеми не слышал их.
- Знаешь, девочка, в конце концов это уже не важно, - сказал Джеми, улыбаясь мне с легкой грустью. - Человек ли он или дракон, ставший человеком, все одно. Я никогда не видел тебя такой, Ланен. Ты вся так и сияешь. Стало быть, ты его так сильно любишь?
- Безумно, бесконечно, безотчетно - да, я люблю его, Джеми.
Джеми встал и протянул руку.
- Что ж, добро пожаловать, Вариен, кто бы ты ни был. Встань и повернись к огню, дай мне посмотреть в твои глаза.

Вариен
- Зачем? - спросил я, повинуясь ему.
- Их называют зеркалом души - я бы хотел увидеть что-нибудь в них.
Я послушно сделал, как он просил, встав на колени, чтобы ему было лучше видно (он был гораздо ниже меня).
Думаю, глаза мои его убедили.
Ланен с тех пор не раз мне говорила, что, несмотря на произошедшую со мной перемену, глаза мои, хотя и были человеческими, все же имели сходство с глазами Акхора, который видел тысячу и двенадцать зим. Думаю, Джеми увидел в них бессчетные годы, память, превосходящую всякое воображение. Или, быть может, он узрел мою любовь к Ланен и остался вполне доволен.
- Добро пожаловать, Вариен, - сказал он еще раз и, взяв меня за руки, помог подняться.
- Высоко ценю радушный прием твой, ибо ты ближайший родич возлюбленной моей, - ответил я церемонно. Собственная речь явилась для меня неожиданностью. Эти слова кантри использовали в подобных случаях, и, хотя я обучал им некоторых из нашей молодежи, в особенности Кейдру, я никогда не думал, что услышу их из собственных уст. - Боюсь, что я плохо подготовлен, поскольку не слишком знаком с принятыми у вас обычаями, хотя Ланен и пыталась кое-что объяснить мне. Если свадьба наша будет через три дня, что же я должен предоставить тебе взамен за столь редкий дар - за ту, что ты любишь как свою дочь?
- А каков обычай у кантри? - спросила Ланен, когда Джеми не ответил.
- Чаще всего ответным даром является песня, - ответил я.
- Тогда это меня устроит, - сказал Джеми с каким-то непостижимым выражением на лице. - В качестве приданого споешь на свадьбе новую песню перед тем, как произносить клятвы, - он взял меня за плечи. - Но знай, Вариен, что я отдаю тебе то единственное ценное, чем располагаю. Если не будешь обращаться с ней подобающим образом, я доберусь до тебя!
Ланен рассмеялась, не придавая значения его словам; но я знал, что он говорил вполне искренне. И я был благодарен за его прямоту. Я начал понимать, что подобное встречается весьма редко у любого народа.
Следующие три дня и три ночи я провел в работе над своим свадебным даром. Я открыл, что при необходимости способен обходиться совсем коротким сном, который требовался кантри для отдыха. Это было кстати, поскольку прежде у меня не было бы возможности попробовать свой новый голос. Он звучал теперь совершенно по-иному, и у меня ушло некоторое время на то, чтобы приноровиться к нему; однако я всю свою жизнь упражнялся в пении и довольно быстро пришел к наилучшему решению. С мотивом было все ясно: я намерен был использовать в песне настроение нашего полета; наиболее сложным оказалось подобрать выразительные слова на другом языке. Сами по себе они вышли отнюдь не- безупречными, однако вкупе со всем творением производили вполне достойное впечатление - для начала это было очень даже неплохо.

Ланен
Я почти не видела Вариена в течение этих трех дней, но это, наверное, было и к лучшему. Мы с Джеми просмотрели годовые счета и закончили те работы в поместье, которые нужно было сделать до конца года; но каждую свободную минуту я использовала для того, чтобы шить себе платье. Будь у меня время, я бы отправила кого-нибудь в Иллару за свадебным платьем из парчи; сейчас же в моем распоряжении был лишь домотканый хлопок. За три дня я исколола себе все пальцы, пока делала вышивку; но мне помогала более опытная швея - и в первый день Зимнего солнцестояния я выглядела вполне прилично в своем наряде.
На церемонии, что состоялась в полдень, присутствовало немного народу: Вальфер с Алисондой - вот храбрецы! (думаю, Вальфер хотел извиниться, но я ему не дала); несколько деревенских женщин, все работники конюшен и Джеми, которому было отведено почетное место как человеку, заменявшему мне семью. На миг я подумала о Марике, что до сих пор, должно быть, бессвязно лепетал, обладая лишь жалкими остатками разума, и о Маран, что жила сейчас в деревушке Бескин, но они были подобны призракам, а Джеми находился подле меня, живой и настоящий.
Жрица Владычицы стояла в ожидании у дальней стены зала, пока Алисонда и прочие женщины устилали путь зимними цветами. На голове у меня красовался венок из плюща и падуба - ярко-зеленый вперемежку с красным, что прелестно смотрелось на холодной белизне выпавшего снега, а мое снежно-белое платье было покрыто золотисто-зеленым шитьем. Джеми взял меня за руку и провел к концу зала, где нас ожидал Вариен.
У меня захватило дух. Он был облачен в зеленое: простой перепоясанный камзол поверх широких гетр, но на челе у него я увидела венец с самоцветом. Серебряные его волосы ярко блестели, оттеняемые зеленым облачением, а самоцвет, казалось, сияет собственным, внутренним светом, ясным и ровным.
Когда мы приблизились, он вдруг запел. Он пел сказание о Ланен и Акоре.
Думаю, вы часто слышали это сказание, хотя, конечно, не так, как пел его он. Ибо Вариен исполнял его с самоцветом на челе, и я слышала, как вся его песнь дивным эхом отдается у меня в разуме через истинную речь, и до меня доносился прежний его голос - голос государя кантришакримов.
Джеми прослезился. Этот человек с сильной, закаленной душой - фермер, управляющий, наемный убийца - плакал, не скрывая слез, пораженный красотой свадебного дара Вариена, посвященного мне. Я же была превыше всяких слез, окрыленная радостью.
Во имя Ветров и Владычицы мы были объявлены мужем и женой в день Зимнего солнцестояния, возжегши свечи, способные разогнать любой мрак. И мы молча поклялись друг другу на Языке Истины, в котором нет места лжи:
"Вариен Кантриакор раш Гедри Кадрешина Ланен, я беру тебя в мужья и буду тебе верной спутницей, пока длится моя жизнь. Во имя Ветров и Владычицы, любимый, я твоя".
"Ланен Кайлар Кадрешина Вариен, я беру тебя в жены и буду тебе верным спутником, пока длится моя жизнь. Во имя Ветров и Владычицы, любимая, я твой - клянусь в этом всему миру".
Такова подлинная история о Ланен и Акоре. Многое можно еще рассказать, но обо всем поведать невозможно. Подлинные истории никогда не кончаются.

ГЛОССАРИЙ

Гедришакримы - люди. Обычно используется краткая форма - гедри. На Древнем Наречии это название означает "безмолвный народ".
Древнее Наречие - название, принятое на всеобщем языке людей для обозначения языка, который был создан кантри и использовался всеми народами до того, как они были поставлены перед Выбором. Дал начало новым языкам, которые в процессе развития стали существенно отличаться друг от друга.
Кадрешина - слово, означающее на кантриасарикхе "возлюбленный".
Кантриасарикх - слово из Древнего Наречия, обозначающее язык, на котором говорят кантришакримы.
Кантришакримы - Большой род драконов (первоначально - все драконы). На Древнем Наречии это слово означает "мудрый народ". Обычная краткая форма - кантри.
Кхаадиш - слово, которым кантри обозначают золото.
Лансип - название дерева и приготовляемого из его листьев напитка. Растет только в землях драконов, и все попытки развести его в других местах заканчивались неудачами. Отвар лансипа представляет собой тонизирующий напиток, являющийся прекрасным средством против множества недугов, - от головной боли до сердечных мук; в большом объеме он равносилен эликсиру молодости. Ценные и редкие плоды лансипового дерева - невероятно сильное целебное средство: потребление их может излечить от чего угодно, кроме разве что смерти.
Какшадакх - буквально: "испражнение демонов" (в приличном переводе). По мнению кантри, это наивысшее оскорбление, обычно применяемое к заклинателям демонов или тем, кто часто путается с ракшасами.
Ракшасы (устар. форма - ракши) - демоны. Подразделяются на собственно ракшасов (великих демонов) и рикти (малых демонов). На Древнем Наречии их название означает "народы Хаоса". При этом множественная форма образована из-за того, что ко времени Выбора ракшасы уже представляли собой два различных племени.
Треллишакримы - тролли. На Древнем Наречии их название означает просто "народ троллей", поскольку это слово пришло от самих троллей, а они никогда не открывали его значения. Это практически единственное слово их языка, сохранившееся с тех времен; корень его присутствует в названии обширного леса на севере Колмара - Трелистой чаще.
Ферриншадик - сильное чувство, свойственное в особенности Большому роду, которое заключается в стремлении обрести дружбу с гедри, хотя сами драконы представляют его в более широком ключе - как стремление к общению с иными существами.
Челан - название растения и приготовляемого из него напитка. Употребляется в качестве стимулирующего средства. Можно сравнить его вкус с парагвайским чаем мате, если добавить еще слабый привкус корицы.
Язык Истины - телепатическое общение, свойственное всем кантри. Гедри называют его бессловесной речью.

О ПРОИЗНОШЕНИИ ИМЕН

Как переводчик и пересказчик [Автор книги, как видите, не выдумал эту историю, а всего лишь перевел ее на английский язык. - Прим. ред.], я испытываю определенные затруднения в этом плане, как и все, кто ставит перед собой подобные задачи. Строение челюстей, голосовых связок, зубов и языка драконов коренным образом отличается от человеческого. Следовательно, неудивительно, что написание имен лишь приблизительно передает их истинное звучание. Об именах драконов известно довольно мало; еще реже они встречаются зафиксированными в письменном виде. Поэтому я старалась писать их так, как они произносятся. В английском языке обычное явление, когда некоторые графемы (буквы) присутствуют в слове лишь вследствие исторических причин и сами по себе не читаются (или читаются по-разному); с именами драконов, встречающимися в этой книге, ситуация иная.
Гласные буквы в значительной степени подобны гласным таких языков, как итальянский или гавайский: каждая соответствует определенному звуку и всегда произносится. В целом принцип произношения следующий:
а = а: (как в father);
е = ei (как в say);
i = i: (как в see);
о = ou (как в vote);
u = u: (как в true).
Согласные буквы в значительной степени приближаются к согласным в английском языке, с небольшими лишь исключениями:
Звук k перед гласным всегда сопровождается придыханием (h). Звук г всегда мягкий и слегка вибрирующий (кроме случаев, когда он стоит в начале слова). Губные согласные (m, р, b) драконы обычно произносить не могут, если только не упражняются в этом достаточно долго. Правда, есть одно исключение. Начальный звук в имени Миражэй передан звуком т, чтобы дать наиболее близкий эквивалент в английском языке; на самом деле он представляет собой носовой плавный. Ланен воспринимала его на слух как т.
Взрывной согласный, появляющийся между s и г (-кхистри-, ис-сдра-), может быть передан английскими звуками d или V. он произносится как нечто среднее между ними.
Идэйррикантэйррисай (Iderrikanterrisai). Основное ударение на последнем слоге, сильное побочное - на первом, слабое побочное - на четвертом. Общеупотребительное имя - Идай (Idai) - ударение на втором слоге. Официально употребляемое имя - Идэйрри-сай (Iderrisai) (ударение на последнем слоге).
Кхэйтрикхариссдра (Khetrikharissdra). Основное ударение на предпоследнем слоге, побочное - одновременно на первом и втором. Общеупотребительное имя - Кейдра (Kedra) (ударение на первом слоге).
Кхордэйшкистриакхор (Khordeshkhistriakhor). Основное ударение на предпоследнем слоге, побочное - на втором. Общеупотребительное имя - Акхор (Akhor) (ударение на первом слоге). Написание его имени как Акор (Akor) отражает произношение Ланен, которая не могла воспроизвести придыхательный звук, да и вряд ли подозревала, что его нужно выделять отдельно. Уменьшительный вариант его имени - Акхоришаан (Akhorishaan) - употребляется редко.
Ланен (Lanen Kaelar). Существует некоторая неопределенность относительно того, как изначально должно произноситься имя Ланен [По признанию самого автора, имя Lanen этимологически может расшифровываться как "long un" ("длинная, высокая"). - Прим. перев.]. Оно может звучать как "Ланн Кайлар", при этом ударение второй части имени падает на первый слог. И поскольку в английском языке написание слов часто не совпадает с их произношением, следует иметь в виду, что первый слог второй части имени рифмуется со словом sky.
Миражэйшакрамэйнэй (Mirazheshakramene). Основное ударение опять же на предпоследнем слоге, побочное - на втором. Ее общеупотребительное имя - Миражэй (Mirazhe) представляет собой всего лишь первые три слога от полного варианта (при этом ударение падает на второй слог).
Хадрэйтикантиишкрар (Hadretikantishikrar). Основное ударение на последнем слоге, сильное побочное - на первом, слабое побочное - на четвертом. Общеупотребительное имя - Шикрар (Shikrar) (ударение на втором слоге). Официально употребляемое имя - Хадрэйшикрар (Hadreshikrar) (ударение на третьем слоге).
Шуришкхэйррикаан (Shurishkerrikaan). Основное ударение на предпоследнем слоге, побочное - одновременно на первом. Общеупотребительное имя - Ришкаан (Rishkaan) (ударение на втором слоге).

БЛАГОДАРНОСТЬ

Я считаю, что мне очень повезло: в течение многих лет я получаю так много любви и поддержки от многочисленных добрых друзей! Я не сумею вместить в пару абзацев все слова благодарности, которые мне хотелось бы им сказать, но что могу - скажу.
Низкий поклон и тысяча благодарностей Клэри Эдди из издательства "Тор Букс" за то, что взяла на себя титанический труд пробить в свет нового автора, за постоянно оказываемую мне поддержку в процессе бесконечных переработок и за горячее стремление дать моему роману возможность быть опубликованным. Спасибо и Бетти Бэллентайн за то, что выкроила время и взяла на себя смелость прочесть рукопись оригинала, после передав ее дальше, а также Деборе Тернер Харрис - за то, что она вовремя подстегнула меня и нашептала Бетти на ушко доброе словечко.
Кроме того, спасибо в хронологическом порядке: Сью Дэвис Клаус за то, что с самого начала она смирилась со мной и моим произведением, за то, что была вдохновительницей той самой вечеринки, с которой все и началось (и, Сью, официально прошу у тебя прощения за тот случай, когда я сшибла тебя с ног, сорвавшись за авторучкой и бумагой!); Джеймсу Квику, своему названому брату, за неиссякаемую любовь и поддержку в течение долгих лет; покойному Гарри Фелпсу за то, что не переставал верить и в меня, и в мою работу; обоим Скоттам - Мэри и покойному Куртису - за преданную дружбу и за то, что, прочитав мой коротенький рассказ, они сказали мне, что это отличный набросок для более серьезной и крупной вещи; Джен Бакли, читавшей почти все варианты рукописи, черт побери (вот это называется дружбой!), и всегда говорившей мне, что ей очень нравится; Бетси Палмер, моей духовной сестре, терпеливой подруге и наставнице, за то, что протянула мне руку помощи, когда я в этом больше всего нуждалась.
Спасибо вам, ребята!
Элизабет.








































Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ]
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.