школу.
как мальчик вышел из ворот, держа пакет под мышкой, а письмо в руках.
Подперев рукой голову, Мейболд смотрел, как мальчик спустился по дороге и
свернул на тропинку, бежавшую по берегу реки в сторону школы.
приветствия, за которым последовал легкий обмен тумаками, встречный
мальчишка направился к дому священника, а первый скрылся за поворотом.
который Вы задали мне вчера вечером, и над своим ответом. Давать Вам такой
ответ я, как честная женщина, не имела права.
изяществом манер и тонкостью ума, более того, меня вечно манит мечта жить в
окружении более изысканном, чем то, к которому я привыкла. Вы к тому же так
лестно отозвались обо мне, а похвалы для меня дороже жизни. Всем этим и
вызван был мой необдуманный ответ. Тщеславие и гордыня - так зовутся
охватившие меня чувства. Вероятно, таковы они и есть на самом деле.
слова, которое я слишком поспешно Вам дала.
и все, что произошло между нами. Если это откроется, навеки будет омрачено
счастье благородного человека, который мне верит и которого я по-прежнему
люблю и буду любить всегда.
считать полученной от него записки в несколько слов:
* ЧАСТЬ ПЯТАЯ *
I
года, когда сельские жители ложатся спать под шум дождя в домах, окруженных
голыми деревьями, а проснувшись утром, с изумлением видят, что за ночь ветви
оделись зеленью; когда ландшафт словно обременен неожиданно плотной
сверкающей листвой; когда прилетает козодой и начинает призывать лето своим
напевом из одной-единственной ноты; когда яблони уже отцвели и дорожки и
трава в садах усыпаны облетевшими лепестками; когда нежные венчики цветов
темнеют и головки клонятся долу под тяжестью хлопотливых пчел, а те жужжат
все громче и громче, и наполняющий все вокруг звон переходит в мощное
гуденье; когда кукушки, дрозды и воробьи, до той поры веселые и неназойливые
друзья, становятся шумными и навязчивыми соседями... Жилище Джеффри Дэя в
Иелберийском лесу снаружи выглядело так же, как и всегда в это время года,
но неистовый лай собак во дворе говорил о том, что в доме происходит что-то
необычное. И правда, для жилища нелюдимого лесника зрелище было редкостное -
у Джеффри собралось многочисленное общество.
дед Джеймс и дед Уильям, возчик, мистер Пенни, трое ребятишек - в том числе
Джимми и Чарли, - а сверх того несколько сельских дам и джентльменов из
более отдаленных мест, которых нет надобности называть по именам. Из дому
было видно и слышно, как Джеффри хлопотал в пристройке и в саду, стараясь в
этот день пораньше отделаться от повседневных дел и забот. Рукава его
рубашки были закатаны, и рабочий фартук до поры до времени закрывал новые,
парадные брюки, в которые он облачился с самого утра. Бегло оглядев ульи -
не роятся ли пчелы, - он наконец раскатал рукава и вошел в дом; разговаривая
с возчиком Дьюи, Джеффри, чтобы не терять времени, застегивал манжеты, затем
поднялся наверх, надел новый жилет, снова спустился вниз и, застегивая на
ходу жилет, продолжал начатый разговор, уставившись в лицо возчику словно
перед ним было зеркало.
предметы обстановки, которых было по два, в том числе и часы Томаса Вуда, и
Изикиел Сондерс наконец остался единственным судьей во всем, что касалось
времени.
одежды и украшения, какие полагались невесте, и скорее нервно, чем весело,
посмеивалась в ответ на замечания, миссис Дьюи и миссис Пенни, которые
помогали ей одеваться, потому что миссис Дэй, сославшись на головную боль,
заперлась с самого утра у себя в спальне. У миссис Пенни с каждого виска
спускалось по девять закрученных штопором локонов, и гребень торчал на
макушке, словно замок на скале.
воскресенье.
лучше.
миссис Пенни вниз возчику через незаделанную щель пола:
очень хорошо? - снова донесся сверху голос миссис Пенни.
зашепталась - просто страх, верно, сосед Пенни? - сказал возчик, подхватывая
нить разговора и обращаясь к сидевшему в двух шагах от него мистеру Пенни
очень громко, чтоб его услышали наверху.
мистер Пенни, тоже очень громко, - пусть слышат наверху. - А девушки от
зависти даже в лице переменились. Право слово, сроду не видал, чтоб так
завидовали невесте.
от радости.
сказала она с притворным равнодушней.
так переполошились, будто застали Дика, когда он, обнимал и целовал вас.
Правда, миссис Дьюи?
ведь, милая, коли вы сложили про себя песню, чего же винить тех, кто ее
распевает?
раз обращаясь лишь к находившимся в ее комнате женщинам. Лицо у нее пылало,
широко раскрытые глаза блестели, она дышала тяжело и прерывисто.
Самое страшное - когда за тобой приезжают, чтоб ехать в церковь, а уж когда
идешь к алтарю, откуда только храбрость берется. Я сама через все это прошла
и глазом не моргнув, хотя, само собой, опустила очи долу и приняла скромный
вид, как оно и подобает девушке. И ты смотри про это не забудь, Фэнси.
подхватила миссис Пенни. - Да ведь Пенни, вы знаете, какой коротышка. Но,
само собой, внутри-то у меня все дрожало. Ну, думаю, чему быть, того не
миновать! Вот и вы скажите таким же манером: "Чему быть, того не миновать!"
сила? - спросила Фэнси.
обвенчаетесь.
не миновать!
причину для тревог, раз предыдущая была опровергнута.
расхрабрились, - сказала миссис Пенни.
озорным голосом:
стекла очков.
Фэнси. - Тише, тише! Она прислушалась.
обращаясь к вошедшему Джеффри.