Кэтрин.
забилось. Слова молодого человека не были для нее неожиданностью; она уже
свыклась с мыслью, что Морису не следует жениться на Кэтрин, если у той не
останется шансов получить отцовское наследство. "Не следует" -
формулировка несколько двусмысленная, но, руководствуясь своими природными
склонностями, миссис Пенимен понимала ее вполне однозначно, и, хотя
решение это никогда прежде не высказывалось в той грубой форме, которую
придал ему теперь Морис, оно не раз молчаливо подразумевалось во время их
непринужденных разговоров, когда молодой человек развалясь сидел в
каком-нибудь из мягких кресел доктора; так что миссис Пенимен стала
относиться к этой мысли сперва (как она предпочитала думать) философски, а
потом и с тайным одобрением. Тот факт, что свое одобрение она держала
втайне, доказывает, разумеется, что миссис Пенимен его стыдилась; но она
закрывала на это глаза, напоминая себе, что как-никак идею замужества
племянницы выпестовала именно она. Едва ли доктор признал бы политику
Лавинии последовательной: во-первых, Морис во что бы то ни стало должен
получить его наследство, и она ему поможет в этом; во-вторых, оно явно не
достанется ему, и было бы обидно молодому человеку - молодому человеку с
такими богатыми возможностями - жениться на бесприданнице. Когда по
возвращении из Европы доктор прочел сестре нотацию, которую мы приводили
выше, затея Мориса стала казаться миссис Пенимен настолько безнадежной,
что она окончательно сосредоточила свое внимание на этом "во-вторых". Будь
Морис ее сыном, она без колебаний принесла бы Кэтрин в жертву этой
всеподавляющей идее - его счастливому будущему. Готовность принести в
жертву собственную племянницу свидетельствовала о более чем материнской
преданности. И все же, внезапно обнаружив в своей руке нож для заклания
жертвы, миссис Пенимен оробела.
неприятных ощущений сей молодой человек решительно не переносил, им
овладел прилив безжалостной злобы. Ему захотелось отыграться на
ком-нибудь, и он осторожно - ибо Морис был всегда осторожен, если дело
касалось его самого, - спросил:
человека.
об этом было бы слишком мучительно.
притворяетесь, вы найдете способ ее утешить.
притвориться вашим врагом. Что я могу сказать ей, кроме новых похвал вам?
Но похвалы вам едва ли ее утешат!
придумает ей какое-нибудь утешение - ведь он человек опытный.
небо от отцовских утешений. Он станет злорадно торжествовать.
будет немного! Чертовски неприятно объясняться, но это необходимо. Меня
тяготит такая необходимость, и вы обязаны облегчить мое положение.
прогулку.
могли... - и он замолчал, пытаясь сообразить, что же в действительности
миссис Пенимен могла бы для него сделать. - Вы могли бы объяснить ей мои
побуждения. Объяснить, что я не в силах стать между ней и отцом и дать ему
повод лишить собственную дочь ее законных прав - повод, которого он
дожидается с таким отвратительным нетерпением!
фразы.
что в любом случае девушка поведет себя смирно и не станет устраивать
сцен. Они продолжали прогулку, в ходе которой миссис Пенимен взяла на себя
смелость пообещать ему и многое другое и в результате приняла немало
обязательств; Морис, как нетрудно догадаться, был рад сложить на нее свою
ношу. Однако ее безрассудное рвение ни на секунду не обмануло молодого
человека: он знал, что миссис Пенимен едва ли в состоянии исполнить хотя
бы сотую долю того, что обещала, и ее самозабвенная готовность ему служить
внушала Морису все большее презрение к миссис Пенимен. Среди прочего она
во время этого разговора задала молодому человеку один смелый вопрос:
наверное, хочется, чтобы я совершил что-нибудь блистательное?
удовольствие.
вовсе не блистательно.
однако это ей не удалось, и, чтобы загладить свою неудачу, она рискнула
задать Морису еще один вопрос:
женская бестактность!" Затем ответил вслух:
чувства, издала саркастическое восклицание. До чего же он капризен, этот
молодой человек.
карьеры! - объявил Морис.
промахнулась, и ей хотелось ответить колкостью.
я был у нее четыре раза, и это тягостно. Не могу же я всю жизнь наносить
ей визиты! Неужели Кэтрин на это рассчитывает? Нельзя держать мужчину в
состоянии неопределенности! - тонко закончил он.
Пенимен; в ее представлении прощания уступали по значительности разве что
первым свиданиям.
29
раз, и в третий, каждый раз убеждаясь в том, что миссис Пенимен все еще не
усыпала ему цветами путь к отступлению. Положение его было, по его
собственному выражению, "чертовски тяжелым"; он чувствовал растущую
ненависть к миссис Пенимен, которая, как ему теперь казалось, втянула его
в эту историю и обязана была - из простого милосердия - помочь ему
выпутаться. Правду сказать, в уединении своей комнаты и, добавим, в
красноречивой обстановке комнаты Кэтрин - невесты, готовящей trousseau
[приданое (фр.)], - миссис Пенимен по-иному взглянула на взятые на себя
обязательства - и испугалась. Задача "подготовить" Кэтрин, помочь ей
"постепенно забыть" Мориса все больше ужасала миссис Пенимен, и в конце
концов порывистая тетушка впала в сомнения: так ли уж хороша идея Мориса
изменить своим первоначальным планам? Блистательное будущее, карьера,
чистая совесть молодого человека, уберегшего даму сердца от утраты
законных прав, - все это превосходно, конечно, но не слишком ли дорогой
ценой это достается? Настроение, в котором пребывала сама Кэтрин, ничуть
не облегчало положения миссис Пенимен: несчастная девушка и не подозревала
о грозящей ей опасности. Без тени сомнения глядела она на своего
возлюбленного и, хотя доверяла тетке гораздо меньше, чем молодому
человеку, с коим обменялась нежными клятвами, не давала миссис Пенимен
повода для признаний и объяснений. Тетушка долго набиралась решимости, но
так и не набралась; она уверила себя, что Кэтрин попросту глупа, со дня на
день откладывала решительное (как она бы это назвала) объяснение,
удрученно бродила по дому, изнывала от переполнявшего ее раскаяния, но
была не в силах облечь его в словесную форму. Объяснения самого Мориса
ограничивались несколькими ничего не значащими репликами; но даже это его
чрезмерно утомляло. Визиты его сделались весьма краткими и проходили в
тягостных поисках предметов для разговора с невестой. Она ждала, чтобы