read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



дня на день. Сиком заговорил о нем однажды утром, когда мы с ней стояли у
окна в библиотеке, глядя на проливной дождь.
- Для меня - контора, для вас - будуар, - только что заметил я. -
А что в тех коробках из Лондона? Новые наряды, которые вы собираетесь
примерить и отослать обратно?
- Никаких нарядов, - ответила она. - Всего-навсего ткань для
портьер. По-моему, тетушка Феба не слишком хорошо различала цвета. Голубая
спальня должна соответствовать своему названию. Сейчас она серая, а не
голубая. И покрывало на кровати побито молью. Только не говорите Сикому.
Моль давняя. Я выбрала для вас новые портьеры и покрывало.
Вошел Сиком и, видя, что мы просто разговариваем, сказал:
- На дворе такое ненастье, сэр, вот я и подумал, не занять ли слуг
дополнительной уборкой в доме. Ваша прежняя комната требует особого
внимания. Но они не могут убрать ее, пока весь пол заставлен коробками и
чемоданами мистера Эшли.
Я взглянул на кузину Рейчел, опасаясь, что бестактность старика задела
ее, но, к моему удивлению, она спокойно приняла слова Сикома.
- Вы совершенно правы, Сиком, - сказала она. - Комнату не убрать,
пока не распакованы чемоданы. Мы слишком надолго забыли о них. А что скажете
вы, Филипп?
- Раз вы согласны, то все в порядке, - ответил я. - Пусть затопят
камин, и, когда комната согреется, мы поднимемся наверх.
Думаю, оба мы старались скрыть друг от друга свои чувства под маской
принужденной беспечности. Ради меня она не показывала, что ей не по себе. И
я, со своей стороны, желая пощадить ее, напустил на себя самую искреннюю
сердечность, абсолютно чуждую моей природе.
Дождь барабанил в окна моей старой комнаты, и на потолке выступило
сырое пятно. Камин не топили с прошлой зимы; дрова дымили и громко
потрескивали. На полу, в ожидании, когда их откроют, стояли коробки и
чемоданы; на одной из коробок лежал знакомый мне дорожный плед темно- синей
шерсти с желтой монограммой, выведенной в углу крупными буквами. Я сразу
вспомнил, как в тот последний день накрывал им колени Эмброза, когда он уже
сидел в экипаже, готовый к отъезду.
Молчание нарушила кузина Рейчел.
- Ну, - сказала она, - может быть, начнем с чемодана с одеждой?
Ее голос звучал нарочито жестко, по-деловому. Я протянул ей ключи,
которые сразу же по приезде она вверила заботам Сикома.
- Как вам будет угодно, - сказал я.
Она вставила ключ в замок, повернула его и открыла крышку. Сверху лежал
старый халат Эмброза. Я хорошо знал его. Халат тяжелого темно- синего шелка.
Рядом с ним лежали комнатные туфли, длинные, плоские. Я во все глаза смотрел
на них, они словно вернули меня в прошлое. Мне вспомнилось, как Эмброз
утром, еще не закончив бриться, с мылом на лице, бывало, входил в мою
комнату. В эту самую комнату, где мы теперь стояли. В
этом самом халате, в этих самых туфлях. Кузина Рейчел вынула их из чемодана:
- Что мы будем делать с ними?
Ее голос, только что такой жесткий, звучал тихо, приглушенно.
- Не знаю, - ответил я, - решайте сами.
- Если я отдам их вам, вы будете носить? - спросила она.
Странное чувство овладело мною. Я взял себе его шляпу. Его трость,
куртку с обшитыми кожей рукавами, которую он оставил, уезжая в свое
последнее путешествие, и которую с тех пор я почти не снимал с плеч. Но эти
вещи... халат и комнатные туфли... Казалось, мы открыли гроб Эмброза и
смотрим на него, мертвого.
- Нет, - ответил я, - не думаю.
Она ничего не сказала. Положила и то и другое на кровать. Затем перешла
к костюмам. Один, очень легкий - наверное, Эмброз носил его в жаркую
погоду, - был мне незнаком, но она, должно быть, хорошо его знала. От
долгого лежания в чемодане костюм сильна измялся. Она вынула его и положила
на кровать рядом с халатом.
- Надо отутюжить, - сказала она и вдруг торопливо начала вынимать
вещи из чемодана и складывать в кучу. - Я думаю, Филипп, - проговорила
она, - если вам они не нужны, люди в имении, которые любили его, были бы
рады их получить. Вы лучше знаете, кому что отдать.
По-моему, она не видела, что делает. Словно обезумев, она вынимала вещи
из чемодана, а я тем временем стоял и смотрел на нее.
- Чемодан? Чемодан всегда пригодится.
Она подняла на меня глаза, и голос ее оборвался.
Неожиданно она оказалась у меня в руках, прижала голову к моей груди.
- О, Филипп! Простите... Мне не следовало самой приходить сюда...
Нужно было оставить это на вас и Сикома.
Трудно определить мои ощущения в ту минуту. Казалось, я держу на руках
ребенка или раненое животное. Я коснулся ее волос, приложил щеку к ее
голове.
- Все хорошо, - сказал я, - не плачьте. Вернитесь в библиотеку. Я
разберу остальное.
- Нет, - сказала она, - какая глупость, какая непростительная
слабость... Вам также тяжело, как мне. Вы так любили его...
Я продолжал водить губами по ее волосам. Прижавшись ко мне, она
казалась еще меньше, еще более хрупкой.
- Ничего страшного, - сказал я, - с таким делом справится и мужчина.
Женщине оно не под силу. Позвольте мне все сделать самому, Рейчел, идите
вниз.
Она отошла от меня и вытерла глаза платком.
- Нет, - сказала она, - мне уже лучше. Это больше не повторится. Я
уже распаковала одежду. Но если вы раздадите ее людям из имения, я буду вам
очень благодарна. Что захотите оставить себе - оставьте и носите. Не
бойтесь носить. Я не стану возражать, буду только рада.
Коробки с книгами стояли ближе к камину. Я принес ей стул, придвинул
его к огню и, опустившись на колени перед оставшимися чемоданами, открыл их
один за другим.
Я надеялся, что она не заметила. Я впервые назвал ее не , а просто . Не знаю, как это вышло. Наверное, потому, что,
прильнув к моей груди, она была гораздо меньше меня.
В отличие от одежды книги не несли на себе отпечатка личности их
владельца. Среди них были давно знакомые мне любимцы Эмброза, с которыми он
всегда путешествовал; их кузина Рейчел отдала мне, чтобы я держал их рядом с
кроватью. Она уговорила меня взять его запонки, его часы и перо, и я с
радостью согласился. Некоторые книги я видел в первый раз. Беря в руки том
за томом, она рассказывала мне, как они оказались у Эмброза; эту книгу,
говорила она, он разыскал в Риме и очень радовался, что выгодно приобрел ее,
а вон та, в старинном переплете, и еще рядом с ней - куплены во Флоренции.
Она описала лавку и старика букиниста, который их продал. Пока она говорила,
недавняя печаль прошла, исчезла, как слезы, которые она смахнула с глаз.
Одну за другой мы раскладывали книги на полу. Я принес тряпку, и кузина
Рейчел стала вытирать с них пыль. Время от времени она читала мне
какой-нибудь отрывок, который особенно нравился Эмброзу, показывала рисунок
или гравюру, и я видел, как она улыбается над запомнившейся страницей. Дошла
очередь до тома с планами садов.
- Он нам очень пригодится, - сказала она и, встав со стула, поднесла
книгу к окну, чтобы лучше рассмотреть ее.
Я наугад раскрыл следующую книгу. Из нее выпал клочок бумаги,
исписанный почерком Эмброза. Он был похож на отрывок письма.
Вот и все. На клочке не было даты. Почерк самый обыкновенный.
Но здесь кузина Рейчел вернулась от окна, и я сжал бумажку в руке.
- Что там у вас? - спросила она.
- Ничего, - ответил я.
Я бросил листок в огонь. Она видела, как он горит. Видела почерк,
свернувшуюся от жара бумагу, вспышку пламени.
- Это рука Эмброза, - сказала она. - Что там? Письмо?
- Так, какие-то заметки на клочке бумаги, - ответил я, чувствуя, что
лицо мое пылает.
Я протянул руку за следующим томом. Она поступила так же. Мы продолжали
разбирать книги бок о бок, но теперь нас разделяло молчание.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Разбирать книги мы закончили к полудню. Сиком прислал к нам Джона и
молодого Артура узнать, не надо ли снести что-нибудь вниз до того, как они
пойдут обедать.
- Оставьте одежду на кровати, Джон, - сказал я, - и чем-нибудь
накройте. Скоро мне понадобится помощь Сикома, чтобы упаковать ее. А эту
стопку книг снесите в библиотеку.
- А эти, пожалуйста, в будуар, - попросила кузина Рейчел.
Она заговорила впервые с тех пор, как я сжег клочок бумаги.
- Филипп, вы не будете возражать, если я оставлю книги о садах в своей
комнате?
- Разумеется, нет, - ответил я. - Вы же знаете, что все книги ваши.
- Нет, - возразила она, - нет. Эмброз хотел бы видеть их в
библиотеке.
Она встала, оправила платье, отдала тряпку Джону.
- Внизу подан холодный ленч, мадам, - сказал он.
- Благодарю вас, Джон, я не голодна.
Когда Джон и Артур вышли, унося книги, я в нерешительности остановился
у открытой двери.
- Вы не спуститесь в библиотеку помочь мне расставить книги? -
спросил я.
- Пожалуй, нет.
Она помедлила, словно желая что-то добавить, но, так ничего и не
сказав, пошла по коридору к своей комнате.
Я одиноко сидел за ленчем, пристально глядя в окно столовой на



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.