все сильнее. Карета еле ползла и вдруг встала, покачиваясь на высоких
колесах, не в силах преодолеть напор встречного ветра. По окнам яростно
барабанил ливень. Вокруг лежала голая незащищенная равнина. Облака
стремительно неслись над землей, разбиваясь о вершины холмов. Ветер доносил
соленый запах моря, лежавшего в пятнадцати милях от этих мест.
- сказал он. - Кучер едет в Бодмин и довезет вас до "Ямайки". Я сойду у
развилки и доберусь до деревни пешком. Так что же, я единственный человек,
которого вы удостоили своим доверием, или разделяю эту честь с братом
трактирщика?
сегодня утром. Он был немногословен, но я знаю, что с дядей он не в ладах.
Но теперь это уже не имеет значения, ведь Джема повезли в тюрьму за другое
преступление.
Йеллан? Вот о чем вам следует поразмыслить.
готова была ухватиться за эту соломинку. Но викарий, должно быть, прочел ее
мысли. Взглянув на него с надеждой, она увидела, что он улыбается: его
тонкие холодные губы вдруг растянулись, и лицо стало похоже на маску - на
маску, которая дала трещину. Испытывая неловкость, словно она нечаянно
подсмотрела нечто, не предназначенное для посторонних глаз, Мэри поспешно
отвернулась.
этих делах, - продолжал священник. - Но ведь у вас все же есть сомнения? И
ни вы, ни я не знаем всей правды. Виновный человек обычно не затягивает
веревку на собственной шее.
проступившее на ее лице, ибо голос его зазвучал мягче, и он положил руку ей
на колено.
трагедии В. Шекспира "Антоний и Клеопатра". \textit{(Примеч. пер.)}}, -
произнес он задумчиво. - Если бы было дозволено использовать строки
Шекспира, странная проповедь прозвучала бы завтра в Корнуолле, Мэри Йеллан.
Однако ваш дядя и его сообщники не принадлежат к числу моих прихожан. Да и
будь они ими, все равно не поняли бы меня. Вы качаете головой; я говорю
загадками. "Этот человек не способен дать утешения, - говорите вы себе -
Он чудовище, выродок... эти белесые волосы и глаза". Не отворачивайтесь, я
знаю, что вы думаете. Скажу вам, чтобы успокоить вас, и можете сделать из
этого вывод для себя. Через неделю наступит Новый год. Обманные сигнальные
огни на море свое отсветили, кораблекрушений больше не будет. Конец. Свечам
больше не гореть.
какое это отношение имеет к Новому году?
Дернув за шнур и открыв окно, он приказал кучеру придержать лошадей. В
карету ворвался холодный ветер, хлестнул колючий дождь.
не первого за последние несколько лет, и там было объявлено, что
правительство Его Величества наконец решило в следующем году принять меры по
охране побережья Королевства. Теперь на тропах, ныне известных лишь людям,
подобным вашему дяде и его сообщникам, станут нести охрану стражи закона.
Вся Англия, Мэри, будет охвачена плотной сетью, которую прорвать окажется
нелегко. Теперь вы понимаете?
ней голову, и дождь падал на его густые белые волосы. Он улыбнулся и,
поклонившись, взял ее руку и на мгновение задержал в своей.
отныне суждено ржаветь, а закрытая комната с заколоченным окном станет
гостиной. Ваша тетушка сможет снова спокойно спать, а дядя либо допьется до
смерти и избавит вас от себя, либо обратится в веслианского
праведника\footnote{\textit{Джон Весли} - проповедник методистской церкви в
XVII века. \textit{(Примеч. пер.)}} и пустится в странствия, читая проповеди
на дорогах. Что до вас, то вы уедете на юг и там найдете себе возлюбленного.
Спите эту ночь спокойно. Завтра Рождество, и в Олтернане будут звонить
колокола, призывая к миру и согласию. Я буду думать о вас.
у развилки и исчез из виду.
три до того, как на горизонте замаячат высокие трубы "Ямайки". Но эти мили
вдоль пустоши навстречу бушевавшему ледяному ветру оказались самыми долгими
из всех двадцати с лишком миль, проделанных за сегодняшний день.
Олтернане ветер не выл бы так остервенело, а густые кроны деревьев защитили
бы от дождя. Завтра она могла бы преклонить колени в церкви и помолиться
впервые с тех пор, как уехала из Хелфорда. Если то, что сказал викарий, было
правдой, то есть чему радоваться и за что благодарить Господа.
законом и его сообщники вместе с ним. Их сметут с лица земли и уничтожат,
как лет двадцать - тридцать назад поступили с пиратами. И не останется от
них следа, их имена вычеркнут из памяти, они не будут больше расстреливать
души. Народится новое поколение, которое ничего не будет знать о них.
Корабли будут плыть в Англию, не опасаясь, что станут добычей разбойников. В
прибрежных пещерах, слышавших хруст гальки под их ногами и эхо их голосов,
вновь воцарятся тишина и спокойствие, нарушаемые лишь криком чаек. Морские
глубины сокроют останки безымянных жертв, остовы старых кораблей и
потускневшие золотые монеты. Ужас, испытанный погибшими мореплавателями,
останется навеки погребен вместе с ними. Все покроется забвением. Грядет
заря нового века. Отныне люди смогут путешествовать безбоязненно, они будут
хозяевами своей земли. Здесь, на этих просторах, фермы станут возделывать
свои участки и сушить торф, как и прежде. Но исчезнет висевшая над ними тень
страха, а на том месте, где стоит трактир "Ямайка", снова зазеленеет трава и
зацветет вереск.
ночную тишину разорвал звук выстрела. Через открытое окно она услышала
отдаленный крик, мужские голоса и топот ног. Девушка высунулась из кареты, в
лицо ей хлестнул дождь. Карета взбиралась вверх по крутому склону холма, а
на горизонте виднелись трубы "Ямайки", очертаниями напоминающие виселицу.
Кучер испуганно вскрикнул, лошадь дернула в сторону и споткнулась. Навстречу
карете по дороге быстро бежала группа людей во главе с человеком,
размахивавшим фонарем. Он высоко, как заяц, подпрыгивал на бегу. Снова
раздался выстрел, кучер внезапно скорчился на сиденье и рухнул наземь.
Лошадь опять споткнулась и, словно ослепнув, метнулась в канаву. Карету
швырнуло в сторону, она закачалась на высоких колесах и остановилась. Кто-то
непристойно выругался; раздался хохот, свист, крик.
глянули налитые кровью глаза, в дикой улыбке сверкнули белые зубы. В окно
посветили фонарем. Мэри увидела длинную руку с тонкими изящными пальцами и
забитыми грязью овальными ногтями. Другая сжимала пистолет, ствол его
дымился.
пистолетом потянулась к Мэри, дуло уперлось ей в горло. Затем, засмеявшись,
он швырнул пистолет через плечо и распахнул дверцу. Схватив девушку за руку,
он выволок ее на дорогу и поднял повыше фонарь, чтобы все могли ее
рассмотреть. С ним было человек десять или двенадцать. Они стояли посреди
дороги, нечесаные, грязные, небритые. Половина из них были пьяны, как их
предводитель. Они дико таращили на девушку глаза. Одни держали пистолеты,
другие вооружились горлышками бутылок с острыми отбитыми краями, у третьих в
руках были ножи и камни. Возле лошади стоял разносчик Гарри, а в канаве
лицом вниз, подломив под себя руку, неподвижно лежал кучер.
узнали, раздался взрыв смеха, а разносчик, засунув в рот пальцы, громко
засвистел.
поклон. После чего, ухватив ее за распущенные волосы и накрутив их на руку,
он по-собачьи обнюхал ее.
скуля, как сучка?
другого. Окружив ее кольцом, они глазели на нее, насмехаясь и глумясь,
показывая на ее промокшую одежду и дергая за корсаж и юбку.
стороной ладони.
руку за спину. От боли Мэри застонала, а он снова засмеялся.
глядит, плутовская рожа! И что, позвольте узнать, ты делаешь ночью в наемной
карете на королевской дороге полуголая, с распущенными волосами? Выходит, ты
просто обыкновенная шлюха.
прикасаться ко мне, ни говорить со мной в таком тоне! Вы - злодей, убийца и
грабитель! Судебным властям об этом известно. Да, весь Корнуолл знает об
этом. Вашему царствованию пришел конец, дядя Джосс. Я ездила сегодня в
Лонстон, чтобы все рассказать о вас.
разъяснений. Но трактирщик рыкнул на них так, что они отступили.