read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



остановился рядом и принялся расправлять кружевные манжеты.
--Вы не слишком обрадовались нашему приезду, -- проговорил он.
--Почему я должна была обрадоваться?
--Мы не виделись несколько недель, -- ответил он. -- Вы так внезапно
уехали после нашего маленького приключения в Хэмптон-Корте. Я решил, что вы
обиделись.
--Мне не на что было обижаться, -- ответила она.
Он искоса взглянул на нее и пожал плечами.
--Чем же вы занимались все это время? -- спросил он.
Дона зевнула и посмотрела на лужайку, где Гарри и дети играли с
собаками.
--Наслаждалась одиночеством, -- ответила она. -- Я предупреждала Гарри,
что хочу побыть одна, и я очень недовольна тем, что вы ради своего
удовольствия нарушили мой покой.
--Мы приехали не только ради удовольствия, -- возразил Рокингем, -- но
и по делу. Мы хотим помочь местным жителям поймать дерзкого пирата,
запугавшего всю округу.
--Как же вы собираетесь его ловить?
--Еще не знаю. Посмотрим. Гарри целиком одобряет мою идею. Последнее
время он что-то совсем заскучал. Да и мне, признаться, изрядно надоела
лондонская жара и вонь. Нам обоим нужно немного размяться.
--И сколько вы намерены здесь пробыть?
--Пока не поймаем пирата.
Дона рассмеялась, сорвала маргаритку и принялась обрывать лепестки.
--А если он уже вернулся во Францию?
--Не думаю.
--Почему?
--Я разговаривал с вашим соседом, Томасом Юстиком...
--С этим нелюдимом? Ну и что?
--Он сказал, что вчера на рассвете рыбаки из Сент-Майклз-Маунта видели
какое-то судно, направлявшееся к юго-западному побережью Англии.
--Мало ли торговых судов бороздит в это время пролив!
--Рыбаки уверяют, что это было не торговое судно.
--В конце концов, юго-западное побережье тянется от Лэндз-Энда до
полуострова Уайт. Не будете же вы обшаривать весь этот район.
--В этом нет никакой необходимости. Француза не видели ни на Уайте, ни
на Лэндз-Энде. Его, похоже, привлекает только этот уголок Корнуолла. Рэшли
утверждает, что он заплывал даже в Хелфорд.
--Разве что ночью, когда я спала.
--Возможно. Так или иначе, но мы намерены положить этому конец. Я сам с
удовольствием возьмусь за это дело. Прежде всего надо осмотреть ближайшие
ручьи и бухты. Их тут, очевидно, немало?
--Спросите у Гарри. Он лучше меня знает эти места.
--Насколько я понимаю, Нэврон -- единственная большая усадьба в округе?
Других домов поблизости нет?
--Кажется.
--Идеальное убежище для разбойника. Если бы я был пиратом, я непременно
взял бы его на заметку. А если бы мне к тому же стало известно, что хозяин
усадьбы в отъезде и очаровательная хозяйка живет в доме одна, я бы...
--Что вы бы?
--Я бы постарался -- при условии, повторяю, что я был бы пиратом, --
постарался вернуться сюда еще раз.
Дона снова зевнула и отбросила растерзанную маргаритку.
--Но вы не пират, Рокингем, вы всего лишь расфранченный, жеманный
щеголь, питающий слабость к женщинам и вину. И давайте оставим эту тему. Мне
она, признаться, уже надоела.
Она встала и направилась к дому.
--Раньше вам никогда не надоедало со мной беседовать, -- небрежно
уронил он.
--Вы себе льстите, Рокингем.
--А тот вечер в Воксхолле, помните?
--Какой именно, Рокингем? Их было так много. Может быть, тот, когда вы,
воспользовавшись моей слабостью и беспечностью после двух выпитых бокалов
вина, осмелились меня поцеловать? Если речь идет о нем, то позвольте вам
сообщить, что этот вечер я до сих пор не могу вспоминать без отвращения.
Они остановились у балконной двери. Рокингем, покраснев от досады,
посмотрел на нее.
--Вы сегодня удивительно красноречивы, -- сказал он. -- Сколько яду!
Неужели здешний климат так на вас повлиял? Или, может быть, это результат
болезни?
--Может быть.
--А с вашим любимчиком, с этим чудаковатым лакеем, вы тоже так суровы?
--Спросите об этом у него самого.
--Спрошу, непременно спрошу. Будь я на месте Гарри, я нашел бы, о чем у
него спросить, и, уж поверьте, не стал бы с ним церемониться.
--О чем это вы тут болтаете? -- раздался у них за спиной голос Гарри.
Он вошел в комнату, плюхнулся в кресло и принялся вытирать лоб кружевным
платком. -- С кем ты не стал бы церемониться, Роки?
--С твоим лакеем, -- широко улыбнувшись, ответил Рокингем. -- Я хотел
узнать у Доны, за что ему была оказана такая честь -- ухаживать за ней во
время болезни.
--Да, черт побери, мне это тоже показалось странным. У малого очень
подозрительный вид. Не понимаю, Дона, что ты в нем нашла?
--Он молчалив, сдержан, умеет себя держать, чего не скажешь об
остальных слугах. Только поэтому я его и выбрала.
--Слишком много достоинств для одного лакея, -- полируя ногти,
промолвил Рокингем.
--Вот именно, -- подхватил Гарри. -- Роки совершенно прав. Малый может
черт знает что о себе вообразить. Ей-Богу, дорогая, ты поступила очень
неосмотрительно. Подумать только, ты лежала здесь совсем одна, больная,
беспомощная, а этот тип постоянно шнырял вокруг. Да и вообще, откуда он
взялся? Раньше я его у нас не видел.
--О, так он вдобавок еще и новенький? -- заметил Рокингем.
--Ну да. Ты ведь знаешь, Роки, мы редко бываем в Нэвроне. Хозяин из
меня никудышный, половины слуг я и в глаза не видел. Проще всего, конечно,
его уволить...
--Только попробуй! -- воскликнула Дона. -- Уильям будет жить здесь
столько, сколько я захочу.
--Ну хорошо, хорошо, не надо ссориться, -- проговорил Гарри, поднимая с
пола Герцогиню и сажая ее к себе на колени. -- Я просто хотел сказал, что ты
зря позволяешь лакею безвылазно торчать у себя в спальне. А, вот и он! Несет
какое-то письмо. Ну и физиономия, черт возьми, можно подумать, что он сам
только что оправился от болезни.
Дона оглянулась: Уильям стоял в дверях, держа в руке письмо. Лицо его
было бледно, взгляд выражал тревогу.
--Ну что там у тебя? -- обратился к нему Гарри.
--Письмо от лорда Годолфина, сэр, -- ответил Уильям. -- Только что
получено. Посыльный ждет ответа.
Гарри развернул письмо, прочел его и перебросил Рокингему.
--Так-так, -- проговорил он, -- загонщики собираются. Похоже, охота
будет удачной.
Рокингем с улыбкой пробежал письмо и разорвал его на части.
--Что ты ему ответишь? -- спросил он.
Гарри склонился над собакой и принялся перебирать шерсть у нее на
спине.
--Дьявол, еще одна болячка! Никакого толку от этой мази!.. Что ты
говоришь, Роки? Ах да, ответ Годолфину. -- Он повернулся к Уильяму: -- Скажи
посыльному, что мы ждем лорда Годолфина и остальных господ сегодня на ужин.
--Слушаюсь, сэр, -- ответил Уильям.
--Может быть, вы все-таки объясните мне, в чем дело? -- проговорила
Дона, поправляя волосы перед зеркалом. -- Кого это мы ждем сегодня на ужин?
--Джорджа Годолфина, Томми Юстика, Филипа Рэшли и еще кое-кого из
соседей, -- ответил Гарри, сталкивая собаку на пол. -- Сегодня ночью они
хотят расправиться наконец с этим проклятым лягушатником. И мы им в этом
поможем, верно, Герцогиня?
Дона снова посмотрела в зеркало и встретилась с внимательным взглядом
Рокингема.
--Вечер обещает быть интересным, не правда ли? -- заметил он.
--Посмотрим, -- ответила Дона. -- Боюсь, что при таком гостеприимном
хозяине, как Гарри, к полуночи вы все будете валяться под столом.
И она вышла из гостиной, плотно прикрыв за собой дверь. Уильям уже ждал
ее, вид у него был по-прежнему встревоженный.
--Что с тобой, Уильям? -- спросила она. -- Неужели тебя напугали лорд
Годолфин и его приятели? Не волнуйся, они совершенно не опасны. Прежде чем
они встанут из-за стола, корабль уже благополучно выйдет в море.
--Нет, миледи, -- проговорил Уильям, -- корабль не сможет выйти в море.
Я спускался к ручью и беседовал с капитаном. Сегодня утром во время отлива
села на мель и повредила днище. Матросы сразу же начали его
чинить, но пробоина большая, и раньше чем через сутки они не управятся.
Он вдруг поднял голову и посмотрел через ее плечо. Дона обернулась:
дверь, которую она только что плотно закрыла, была снова распахнута. На
пороге стоял Рокингем и расправлял кружевные манжеты.

17
День тянулся томительно долго. Стрелки на часах, казалось, замерли.
Звон, каждые тридцать минут разносившийся по двору, звучал мрачно и угрюмо.
Было душно, небо хмурилось с утра, предвещая грозу, которая так и не
разразилась.
Гарри громко храпел на лужайке, прикрыв лицо платком. Рядом прикорнули
собаки. Рокингем сидел с раскрытой книгой, но Дона видела, что он почти не



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.