read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- или слышали о них.
Аборигены обступили меня плотнее. Кто-то крякнул от удовольствия. Сэм
засмеялся от радости и дружески положил мне на плечо руку. Все они понимали
по-английски настолько, чтобы следить за моим рассказом. Переводчик не
требовался.
Я стал рассказывать, как Лаинджура околдовал Маравану. Именно Лаинджура
был повинен в его смерти, хотя фактически Маравана пал от руки Илькари.
Илькари, желая взять жену Мараваны, которую любил еще до Ее замужества,
выследил Маравану и пронзил его копьем.
То был жестокий рассказ о зверском убийстве. Однако Сэм явно
наслаждался им. Когда я описывал, как кровожадный Илькари готовился
совершить преступление, Сэм придвинулся поближе ко мне и радостно твердил:
"Да, да!", чтобы показать, что он все понял. Когда я описывал, как Илькари
преследовал свою жертву, Сэм запрокинул голову, заливаясь пронзительным
смехом.
Его восторг вдохновил меня, и я, отступив от оригинала, сильно
приукрасил рассказ доктора Уорнера. Под конец я сам увлекся своими
выразительными эпитетами и жестами.

"29"
"ФРЕД В БЕДЕ"
На Милингимби обрушились ливни. Аборигены считали, что ненастье
накликала одна старуха. Я видел, как она стояла на берегу с развевавшимися
на ветру волосами, пристально вглядываясь вдаль. Интересно, знала ли она,
какое обвинение над ней тяготеет? Аборигены спешили пройти мимо, словно
боялись ее.
С наступлением плохой погоды обострились и без того напряженные
отношения между двумя враждующими лагерями. Я не раз видел, как раскрашенные
глиной мужчины приближались к лагерю Гарри, выкрикивая бранные слова и
угрожающе замахиваясь копьями. Дальше этого дело не шло, но было ясно, что
когда-нибудь копья все-таки полетят и попадут в кого-нибудь.
Миссия не вмешивалась в "туземные конфликты": так назывались
разногласия и ссоры между группами аборигенов или проступки, за которые
полагалось наказание по обычаям племени. Миссия вмешивалась в тех случаях,
когда случались кражи ее имущества (весьма редкое происшествие) или
нарушались правила и порядки, принятые на ее территории.
Постоянно возникавшие столкновения из-за женщин относились к категории
"туземных конфликтов". Как правило, аборигены разрешают такие споры в
соответствии с обычаями племени.
Тем не менее, когда одна женщина лет восемнадцати, постоянно убегавшая
от мужа и по местным критериям не отличавшаяся устойчивой нравственностью,
стала красть имущество миссии, это было воспринято как решающее
доказательство ее неспособности жить в соответствии с обычаями своего
народа. Возмущенные старейшины решили, что это "туземный конфликт". Они
привели женщину на берег, посадили в выдолбленную из ствола лодку и отвезли
на маленький, почти лишенный растительности остров и полумиле от Милингимби.
Там ее и оставили. Строгость наказания встревожила меня. Я стал
расспрашивать аборигенов, как эта женщина будет жить на острове без копья,
без воды и пищи.
Мои опасения их забавляли. Ничего, она не пропадет, заверили меня.
Будет собирать моллюсков, добывать огонь трением дерева о дерево. Во всяком
случае, долго она на острове не останется. Какой-нибудь абориген из зарослей
ночью перевезет ее в лодке на берег.
В тот вечер я долго смотрел на остров, лежавший подобно темной тени на
сверкающей поверхности моря. Вдруг во мгле вспыхнул огонек, затем я увидел
ровное пламя костра.
Три дня спустя женщина исчезла. За ней приплыл какой-то абориген,
которому была нужна жена.
Напряжение, охватившее миссию, усилилось, когда аборигены с мыса
Кейп-Стюарт - те самые, которые требовали себе жен, - убили вола,
принадлежавшего миссии. Эти аборигены все чаще стали являться в миссию. Они
всегда шли друг за другом легкой, горделивой поступью, неизменно приводившей
меня в восторг. Они шагали, свободно расправив могучие плечи. Под кожей
переливались тугие мускулы. Они были вооружены грозным оружием - копьями с
широким наконечником, острым, как нож.
В конце концов один из этих аборигенов довел напряжение,
накапливавшееся неделя за неделей, до взрыва. Он пытался схватить Руби,
замужнюю дочь Фреда, когда та собирала корни водяных лилий поодаль от
миссии. Руби убежала, но это происшествие вызвало нее возмущение в лагере.
Дали знать Фреду. Он тут же вернулся домой, оставив свое "дело". Выражение
лица Фреда говорило о том, что он готов на решительный шаг, которого от него
ожидают.
Узнав о возвращении Фреда, я пошел его разыскивать, чтобы поточнее
узнать, что случилось с Руби. Я был уверен, что Фред расскажет мне об этом.
Он всегда был готов подробнейшим образом рассказать о любом, происшествии,
независимо от того, присутствовал он при нем или нет.
Фред сидел под тамариндом и на всякий случай мастерил копьеметалку.
Было утро. На изготовление оружия и подготовку обличительной речи в его
распоряжении оставался целый день. Я попросил его рассказать, что,
собственно, произошло и почему он с таким усердием вырезает новую
копьеметалку.
Фред охотно согласился. Мы с ним успели стать закадычными друзьями. Я
видел, что ему хотелось выговориться.
- Руби вчера собирала корни лилий. Этому парню нравится моя дочь. Она у
меня пригожая. Он схватил ее за руку. Руби это пришлось не по, вкусу. "Кто
ты такой? - сказала Руби. - Ты думаешь, ты мне нравишься? Нет! Я тебя не
знаю. У меня есть муж. Я не знаю, откуда ты. Мой отец из другого лагеря, из
другого племени".
- Хорошо сказано, - отметил я.
- Очень хорошо, - согласился Фред.
- Что произошло потом?
- Тут подошла моя дочь Эва, сестра Руби. Эва пожалела мужа Руби.
- А Руби она не пожалела? - спросил я.
Фред задумался над этим. Он даже перестал мастерить копьеметалку.
- Нет, - сказал он наконец.
- Потом Руби ушла? - спросил я.
- Парень схватил Руби. И не отпускал ее. Руби говорит: "Ты хочешь меня
убить? Хорошо. Ты знаешь моего отца? Мой отец сильный. Рослый и сильный.
Если ты не отпустишь меня сейчас, тебе конец. Если я тебе нравлюсь, если я
стану твоей женой, сколько ты дашь моему отцу за меня, а?"
- Сколько же он предложил?
- Ничего, - мрачно ответил Фред.
- Наверно, он нехороший человек, - заметил я.
- Да он просто негодяй! - сказал Фред.
- Как обстоит дело сейчас?
- У меня две дочери - Эва и Руби. Джубундавой, муж Руби, не любит того
парня.
- Парня, который схватил Руби?
- Да. Если этот парень не отвяжется, беды не миновать.
- Неужели дело так плохо? - спросил я.
- Плохо, совсем плохо, - сказал Фред, покачав головой. - Когда я об
этом узнал, я разозлился. Джубундавой, муж Руби, тоже обо всем узнал и
рассердился. Он сказал Мели (миссионеру): "Я наделаю дел". Мели ему говорит:
"Погоди. Ты должен подождать Фреда". Я пришел к Джубундавою. Теперь будет
большая ссора из-за женщины.
Фред попытался объяснить мне, что теперь будет. Согласно обычаю
аборигенов, он как старший должен защитить традиции племени. Ведь была
сделана попытка нарушить табу, пренебречь местным законом. Фред не мог
сидеть сложа руки. Теперь все его поступки предопределены обычаем. Он не
нарушит обычая своего народа, даже если ему придется пойти против законов
белых.

"30"
"ВТОРОЕ СТОЛКНОВЕНИЕ"
Во второй половине дня Гарри быстро прошел мимо зданий миссии. В его
облике чувствовалась какая-то перемена: он ступал легко и осторожно, но вид
у него был решительный.
Это был уже не носитель мудрости племени, а защитник его обычаев,
представитель своего народа. Гарри нес копьеметалку и четыре копья с широким
наконечником. На нем была набедренная повязка и плетеные браслеты. Выражение
лица было суровое.
Гарри направлялся к лагерю врагов в сопровождении группы мужчин, также
вооруженных копьеметалками и копьями. За ними шли женщины и дети.
У женщин были озабоченные лица. Зато дети смеялись и оживленно
переговаривались.
Я пошел за ними. Вдалеке слышались возгласы мужчин. Испуганные ржанки
при нашем приближении взлетали в воздух и кружили высоко в небе.
Я взобрался на невысокий холм и стал наблюдать оттуда. Между хижинами
группами по три, по четыре человека стояли аборигены.
Казалось бы, воины, намеревавшиеся метать друг в друга копья, должны
разбиться на отряды, каждый из которых займет определенную позицию. Но нет -
аборигены расположились беспорядочными группами, и каждая из них застыла в
напряженном ожидании.
Мужчины настороженно осматривались по сторонам, словно опасаясь
внезапного нападения. Женщины и дети собрались у подножия холма, держась
позади мужчин. Впрочем, несколько женщин стали рядом с воинами, что-то



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.