приезде в Париж, я буду введен в салон маркизы д'Эспар?
в Париж?
спальней целые семь лет, и тихо сказал ей:
дает всего тысячу.
ее скорби.
нелегко. Да, мои траты поглотили все, что у меня было. У меня осталось всего
две тысячи франков; тысяча франков нужна на то, чтобы работала типография.
Отдать другую тысячу твоему брату равносильно тому, что лишить себя куска
хлеба, лишиться покоя. Будь я один, я знал бы, как поступить, но нас двое.
Решай!
поцеловала и, горько плача, шепнула ему на ухо:
возместить эту сумму!
Давид, возвращаясь к Люсьену, оставил Еву в подавленном состоянии.
франков.
подписать вексель.
колени, молились богу. Если они и понимали, какие надежды могли
осуществиться в будущем по возвращении Люсьена, все же чувство подсказывало
им, что, разлучаясь, они теряют слишком многое, и они находили, что разлука,
которая разобьет их жизнь и обречет на вечную тревогу за судьбу Люсьена,-
это слишком дорогая цена для будущего счастья.
Люсьену,- ты будешь последним человеком.
Люсьена: он опасался влияния г-жи де Бар-жетон не менее, чем рокового
непостоянства его характера, способного увлечь его как на славный, так и на
бесславный путь. Ева проворно собрала вещи Люсьена. Этот Фернандо Кортес от
литературы уезжал с легкой кладью. Лучший сюртук, лучший жилет и одна из
двух его лучших сорочек были на нем. Белье, знаменитый фрак, прочие вещи и
рукописи составили такой скромный сверток, что Давид,- лишь бы скрыть его от
взоров г-жи де Баржетон,- предложил переслать пакет дилижансом в адрес
одного из своих подрядчиков, бумажного торговца, с просьбой передать его
Люсьену.
отъездом, г-н дю Шатле проведал о нем и пожелал узнать, едет ли она одна,
или с Люсьеном; он послал лакея в Рюфек с наказом тщательно осматривать все
кареты, когда будут сменять почтовых лошадей.
который достал двуколку и лошадь под предлогом, что едет к отцу поговорить о
делах; невинная ложь при сложившихся обстоятельствах казалась вполне
правдоподобной, Друзья поехали в Марсак и провели часть дня у старого
Медведя; затем вечером выехали в Манль и, миновав город, поджидали там г-жу
де Баржетон. Она приехала под утро. Увидев карету, доживавшую уже шестой
десяток, столько раз виденную в каретном сарае Баржетонов, Люсьен испытал
одно из сильнейших волнений в своей жизни; он бросился к Давиду, обнял его,
и тот ему сказал: "Дай бог, чтобы это послужило к твоему благу!" Типограф
сел в свой убогий экипаж и поехал домой с тяжелым сердцем, ибо у него были
самые ужасные предчувствия касательно жизни Люсьена в Париже.
рассказывали о путевых происшествиях; но надо думать, что для влюбленного,
предвкушавшего от похищения все радости, путешествие было омрачено
постоянным присутствием слуг. Люсьен, впервые ехавший в почтовой карете, был
крайне смущен, когда оказалось, что он истратил в пути от Ангулема до Парижа
почти все деньги, рассчитанные на год жизни. Как и все люди, сочетавшие в
себе силу таланта с обаятельностью ребенка, он поступал опрометчиво, не
скрывая простодушного изумления перед новым для него миром. Мужчина должен
хорошо изучить женщину, прежде чем открыться ей в чувствах и мыслях, не
приукрашая их. Ребяческие выходки вызывают улыбку нежной и великодушной
возлюбленной, и она все понимает; но иная, в ветреном своем тщеславии, не
простит любовнику ребячливости, легкомыслия или мелочности. Многие женщины
чересчур преувеличивают свои чувства и желают из кумира сделать бога; между
тем как другие, любящие мужчину более из любви к нему, нежели из любви к
себе, равно обожают и его слабости и его достоинства. Люсьен еще не
разгадал, что у г-жи де Баржетон любовь была взращена гордостью. Вина его
была в том, что он не понял иных улыбок, скользивших по лицу Луизы во время
путешествия, не пытался их пресечь и по-прежнему развился, точно крысенок,
вырвавшийся из норы.
Любовники сильно устали, и Луиза прежде всего пожелала отдохнуть; она легла
в постель, приказав Люсьену спросить для себя комнату вверху над помещением,
занятым ею. Люсьен проспал до четырех часов. Г-жа де Баржетон распорядилась
разбудить его к обеду; Люсьен поспешно оделся, услыхав, который
где, вопреки множеству притязаний на щегольство, нет ни одной гостиницы, в
которой богатый путешественник мог бы себя чувствовать как дома. В этой
холодной комнате, без солнца, с полинялыми занавесями на окнах, с паркетным
полом, натертым до блеска, нелепого здесь, уставленной ветхой, допотопной
или купленной по случаю мебелью дурного вкуса, Люсьен, правда, еще полу"
сонный, не узнал своей Луизы. И точно, иные люди как бы утрачивают свой
облик и значительность, стоит лишь им разлучиться с людьми, с вещами, со
всем тем, что служило для них обрамлением. Человеческие лица окружает некое
подобие атмосферы, присущей только им,- так светотень на фламандских
картинах необходима для жизни образов, брошенных на холст гением живописца.
Почти все провинциалы таковы. Притом г-жа де Баржетон проявляла более
достоинства, более рассудительности, нежели то подобает проявлять в часы,
когда близится безоблачное счастье.
имел ни малейшего притязания на обилие и отменное качество провинциальных
трапез. Кушанья приносились из соседнего ресторана, они подавались к столу
скромными порциями, урезанными спекуляцией; на всем лежал отпечаток
скудости. Париж непригляден в том малом, что выпадает на долю людей среднего
достатка. Люсьен ожидал конца обеда, чтобы спросить Луизу о причине
перемены, казавшейся ему необъяснимой. Он не обманулся. Важное событие,- ибо
в душевной жизни размышления - те же события,- произошло, покамест он спал.
велел разбудить Альбертину, изъявил Желание повидаться с ее госпожою и
воротился, едва г-жа де Баржетон успела окончить свой туалет. Анаис, крайне
удивленная,- она была так уверена, что укрылась надежно,- приняла дю Шатле
на исходе третьего часа.
раскланиваясь с нею.- То, что я предвидел, случилось. Но пусть я потеряю
должность, все же я не допущу вашей гибели!
Нужно до забвения рассудка полюбить человека, чтобы пренебречь всеми
приличиями, а вам они хорошо известны! Милая моя, обожаемая Наис, неужели вы
надеетесь быть принятою у госпожи д'Эспар или в каком-либо ином салоне, если
пройдет молва, что вы чуть ли не сбежали из Ангулема с каким-то юнцом и тем
более после дуэли господина де Баржетона с господином де Шандуром?
Пребывание вашего мужа в Эскарба могут истолковать как разрыв. В подобных
случаях порядочные люди сначала дерутся за честь жены, затем дают ей
свободу. Любите господина де Рюбампре, опекайте его, делайте, все, что вам
вздумается, но не живите под одной кровлей с ним! Если кто-нибудь узнает,
что вы вдвоем совершили путешествие в карете, на вас станут пальцем
показывать в том кругу, где вы желаете быть принятой. И затем, Наис, не
приносите жертв этому юноше; вы не имели еще случая с кем-либо его сравнить,
он не выдержал еще ни одного испытания и, может статься, пренебрежет вами
ради какой-нибудь парижанки, которую сочтет более необходимой для своих
честолюбивых замыслов. Я не хочу порочить люби-' мого вами человека, но
позвольте мне ваши интересы поставить выше его интересов. Выслушайте же
меня. Изучите его! Обдумайте хорошенько ваш поступок. И если! двери перед
вами будут закрыты, если женщины не по-' желают вас принимать, оберегите
себя хотя бы от раская-. ния, решите твердо, что человек, ради которого вы
принесли столько жертв, того достоин и это оценит. Особенно щепетильна и
взыскательна госпожа д'Эспар, она сама, разошлась с мужем, и свет так и не
проник в тайну их размолвки: но Наваррены, Бламон-Шоври, Ленонкуры, короче,
все родственники окружили ее, самые чопорные дамы, бывают у нее и оказывают
ей почетный прием; право, можно подумать, что виновен маркиз д'Эспар! При
первом же посещении ее дома вы убедитесь в правильности моих советов. Я знаю
Париж и могу вам сказать заранее: в салоне! маркизы вы окажетесь в отчаянном
положении, если она, узнает, что вы поселились в гостинице "Гайар-Буа"
вместе с сыном аптекаря, называйся он даже де Рюбампре, коли ему так угодно.
Здесь у вас отыщутся соперницы коварнее и хитрее Амели: они поспешат узнать,
кто вы, знатны ли вы, откуда пожаловали, чем занимаетесь. Вы полагались на
инкогнито, как я понимаю. Но вы из породы людей, для которых инкогнито