read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Мне нужен убийца Адзато.
-- Ищи ветра в поле! -- рассмеялся Макамура. -- Я тебя не задерживаю.
-- Ты убил его.
Если полицейские рассчитывали увидеть на лице Ма-камуры тень страха или
хотя бы смущения, они вынуждены были разочароваться.
-- Попробуй докажи!
-- Я и не собираюсь доказывать. Мое намерение -- расквитаться с
убийцей.
Макамура не произнес ни слова. Он не стал отрицать обвинение или
прибегать к угрозам, но и прежняя насмешливая улыбка больше не появлялась на
его лице. Будучи истинным мастером, Макамура не привык недооценивать
противника. Он остался сидеть неподвижно, с напряженными мускулами, точно
бомба, готовая взор-заться от прикосновения.
-- Я даю тебе шанс, -- продолжал Дэмура. -- Если ты победишь, даже имя
твое будет забыто. Если верх одержу я, ты сделаешь добровольное признание.
Если же ты не согласишься на поединок -- что крайне удивило бы меня, -- то я
передам дело в отдел расследования убийств, и там займутся поисками
доказательств.
-- Ты не подумал об одном возможном осложнении. Ведь такой поединок
может стоить жизни..
-- Я подумал и об этом, -- голос Дэмуры звучал столь же спокойно. --
Оба мы наденем спортивные кимоно. Если я погибну, значит, виною тому
досадный несчастный случай во время тренировки. Фукида засвидетельствует,
что ты невиновен... Ну а ты все-таки подготовь признание в письменной форме.
В случае своей победы ты сможешь его уничтожить. Согласен?
Макамура медленно, церемонно поднялся.
-- Там ты найдешь для себя подходящую одежду, -- он указал Дэмуре на
дверь, украшенную иероглифом "спокойствие".
Господина Кадзэ не оказалось на месте. Куяма какое-то время
околачивался в приемной Шефа, обдумывая свой устный доклад, но затем
сообразил, что, чем ждать попусту, лучше составить письменное донесение.
Преимущества такой формы отчета были неоспоримы. Куяма вернулся в свой
кабинет и попытался освободить место на столе: отодвинул в сторону письма,
все еще ждущие ответа, неоформленные протоколы, непрочитанные сводки --
словом, попытался устранить недостойный японского полицейского беспорядок.
Еще немного, и под ворохом бумаг скрылся бы ничем не примечательный
коричневый конверт с донесением Эноеды, но в последний момент взгляд
молодого инспектора задержался на фамилии отправителя. Потрясенный Куяма
держал конверт в руках, боясь вскрыть: как бы это послание с того света не
обратилось в пепел.
Затем, придя в себя, он вытащил из ящика стола нож для разрезания
бумаги и вскрыл конверт. Оттуда выпало школьное почасовое расписание и
письмо. Куяма начал с последнего. Он сразу узнал ровный правильный почерк
Эноеды. Тон послания был учтивый, чуть ли не извиняющийся.
"Уважаемый Куяма-сан! В соответствии с нашей договоренностью продолжаю
совместную работу по расследованию дела об убийстве Адзато. К сожалению, вы
не сумели связаться со мной, поэтому мне пришлось своим умом додумываться,
какого рода помощь я мог бы оказать специалисту отдела расследований. Я
полагал, что, если мне удастся установить, как провел Джонни Адзато
последнюю неделю жизни, это может принести пользу делу. Ваше доверие --
большая честь для меня, и, надеюсь, наше сотрудничество, к обоюдному
удовлетворению, приведет к положительному результату".
Ну и витиеватое послание, Куяме бы такого ни в жизнь не сочинить! Жаль
все же, что в наше время в школах не обучают эзопову языку, который дает
представление об определенных вещах, не называя их своими именами. В этом
письме четко вырисовывался характер Эноеды, каким его успел узнать Куяма.
Отчаянная попытка прирожденного неудачника на ходу вскочить в экспресс
удачи. Лесть, традиционное, вошедшее в плоть и нфовь преклонение перед
начальством и перед счастливчиками^ от рождения. С другой стороны,
сказывалась и уверенность в себе, свойственная профессионалу. Кто, как не
Куяма, способен был оценить достоинства Эноеды: за полтора дня составить
почасовой распорядок жизни Адзато за последнюю неделю. Бедный Эноеда! Если
бы его не убили, это расследование обернулось бы для него горьчай-шим
воспоминанием жизни. Шеф, в лучшем случае, удовольствовался бы
благодарственным письмом и разве что небольшим вознаграждением/но о переводе
в центральный отдел Эноеде смешно было бы и мечтать.
Не без некоторых угрызений совести Куяма отложил письмо и взял
расписание. Изумлению его не было границ: в почасовом графике почти не
осталось пробелов. Внизу страницы мелкими иероглифами стояла пометка Эноеды:
он готовит отдельное донесение, где будет указано, от кого, какие данные
получены и кто их может подтвердить.
Взгляд Куямы невольно перескочил на среду. Утром -- тренировка в саду,
затем посещение конторы КМ К. После этого обед в ресторане КМК на верхнем
этаже здания. Вслед за этим посещение чайной. Визит на квартиру Кэндзо выпал
из расписания, и, поскольку был очень кратким, Эноеде не бросился в глаза
этот минутный пробел. В три часа дня -- массовая драка неподалеку от станции
метро "Хандзомон". Оттуда Адзато направился в Сингаку Синке Билдинг и, по
свидетельству очевидцев, вел себя там скандально. Впрочем, на этот счет у
Куямы не было сомнений. От Огавы Адзато направился домой и лег спать.
Пробудившись ото сна, заперся у себя в комнате. Вечером ушел из дому,
встретился с девицей, которую повел в бар "Зубы дракона". Там они
развлекались до трех часов ночи, а затем отправились на квартиру девицы.
Куяма еще раз пробежал глазами расписание. Все отрезки времени
складывались в единое целое. Но ведь если Харрис прав, то Адзато от Огавы
должен был прямиком направиться к главарю банды. Однако времени у него не
оставалось: в три часа тридцать пять минут он вышел из офиса, а в три
пятьдесят уже был дома... Куяма безнадежно махнул рукой. Внимательно изучив
расписание по шсам -- четверг, пятницу и конец недели, -- он несколько
эастерялся. Нигде ни следа такого визита, который можно было как-то увязать
с предполагаемым главарем банды. Неужели Адзато так и не удалось узнать его
имя? Или же... Куяму бросило в жар -- его и не было, этого главаря банды.
Как же он раньше не додумался! Адзато проводил свой частный сыск по шаблонам
приключенческих фильмов, но жизнь ведь не обязана придерживаться шаблонов.
Огава наверняка был последним звеном в цепочке и не мог отослать
воинственного Адзато к кому-либо другому. Огаве артист грозил разоблачением,
и Огава нанял таинственного убийцу. Куяма понятия не имел, как это доказать,
но чувствовал, что выиграл. Правда, с посторонней помощью, но он все же
раскрыл дело об убийстве Адзато.
В гардеробной Дэмура нашел чистое, свежевыстиранное кимоно и подобрал к
нему гладкий, без иероглифов, черный пояс. Взглянув в зеркало и убедившись,
что одежда его в порядке, он вошел в додзе. Не обращая внимания на Фукиду,
он опустился на корточки и с закрытыми глазами стал ждать противника.
Тренировочный зал Макамуры был первоклассным: чистые, светлые стены, на
одной из них зеркало, вдоль другой выстроились макива-ры; в деревянных
бадьях песок и мелкие камешки для тренировки кончиков пальцев. Красиво
выведенные тушью иероглифы: "Малейший промах может обернуться пагубной
ошибкой". У третьей стены поместился крохотный алтарь, над ним -- японский
флаг. Взгляд Фукиды вернулся к старому сыщику. Неряшливый, плохо одетый
человек на глазах превратился в личность, внушающую уважение. Было видно,
что спокойствие его не напускное. В таких тренировочных залах он чувствовал
себя как рыба в воде, это был его привычный мир. Затем появился Макамура. Он
тоже облачился в белое, безо всяких украшений кимоно, а на потертом черном
поясе сверкало лишь его имя, вышитое золотом.
Ни один из противников не стал тратить время на разминку. Оба бойца
считали гораздо важнее духовную подготовку. Дэмура с просветленным лицом был
погружен в медитацию вплоть до последней секунды перед появлением
противника. Макамура, 'по всей вероятности, осво-
водился от посторонних мыслей наверху, в своей комнате. На пол позади
себя он положил какую-то бумагу.
-- Это мое признание. Можешь взять, если сумеешь, -- медленным,
спокойным шагом он двинулся к Дэмуре. А тот стоял как вкопанный, лишь взгляд
его менялся по мере приближения противника. Фукиде не раз приходилось
наблюдать, как меняется взгляд каратиста даже во время тренировочных встреч.
В нем чувствуется напряженное внимание, а после нескольких ударов,
нанесенных сильнее, чем требуется, в глазах бойца появляются гнев, холодная
ярость, желание сокрушить противника. Но то, что Фукида увидел сейчас, ему
было в новинку. Взгляд Макамуры и прежде не отличался дружелюбием, теперь же
он был полон открытой угрозы. Этот хладнокровный, мертвенно-спокойный взгляд
казался страшнее, чем самый злобный. Глаза Дэмуры изменились еще больше:
словно змея глядела с его обычно приветливого лица. Фукиде довелось однажды
наблюдать старика в поединке, но тогда в нем не было и следа этого грозного
выражения.
Макамура тоже почувствовал, что противник сильнее, чем он думал. Он
остановился и застыл в неподвижности. Странный это был поединок --
психологическое единоборство двух неподвижно замерших людей. А стоило любому
из них сделать молниеносный выпад -- и бойцу такого класса, как Фукида или
Адзато, пришел бы конец. Да, борьба была в высшей степени необычной.
Противники не делали обманных движений, не принимали угрожающих поз, лишь
упорно следили друг за другом. Их напряженная неподвижность напоминала
замерший перед взлетом реактивный самолет, в котором уже запущен мотор. Оба
держались в нескольких сантиметрах от той черты, за которой каждый из них
чувствовал себя в безопасности. Это точно выверенное расстояние окружало их
подобно незримому защитному колпаку или некоему силовому полю, в которое
никто не смеет вступить безнаказанно.
"Вот почему они не прибегают к обманным маневрам", -- подумал Фукида.
Он понимал, что если выйдет целым из этой передряги, то не забудет
удивительного поединка вовек... Пока один из противников не высунется из-за
защитного колпака, не переступит невидимую, но ощутимую границу, он волен
делать что угодно. Время тянулось нескончаемо долго. Прошло не менее пяти
минут, а у противников не дрогнул взгляд, не ослабло внимание, не сбился



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.