read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Что ты знаешь об Оуэне Клиффе Йоркшире?
-- Все сволочи. Кто это?
-- Весьма похоже, что приятель лорда Тилпита.
-- Сид, я делаю свое дело. Изнасилования, убийства, задушенные во сне
старухи. Я не кусаю руку, которая выписывает мне чеки.
Он разочарованно стукнул по автомату.
-- Чертова штука ненавидит меня.
-- У нее нет души, -- сказал я. Пластиковыми пальцами я пропихнул в
щель жетон и дернул за рычаг. Три лошади. Фонтан любви. Жизнь любит пошу-
тить.
Кевин Миллс с брюшком, усами и дурным настроением вернулся к своей
пишущей машинке, а я снова позвонил Норману и представился Джоном Полем
Джонсом.
-- Мои коллеги теперь считают, что Джон Поль Джонс -- стукач, -- ска-
зал он.
-- Отлично.
-- Что у вас на этот раз?
-- У вас остался еще тот конский корм, который я подобрал на пастбище
Бетти Брэккен, и тот, который мы взяли из "Лендровера"?
-- Да. И как вам известно, он идентичен по составу. -- Тогда не могли
бы вы выяснить, не продукция ли это "Топлайн фудс лимитед" из Фродшема в
Чешире?
После короткого молчания он осторожно сказал:
-- Это можно сделать, но неужели это необходимо?
-- Если вы дадите мне немного этого корма, я могу сделать это сам.
-- Дать не могу. Он весь взвешен и запакован.
-- Черт.
А ведь я мог спрятать несколько кусочков в карман. Что за непрости-
тельная беспечность.
-- Какая разница, откуда он? -- спросил Норман.
-- Ну... Вы говорили мне, что думаете, будто за кулисами маячат ка-
кие-то крупные фигуры? Ну так меня попросили их найти. -- Господи... Кто
вас просил?
-- Не могу сказать. Сохранение тайны клиента и все такое.
-- Это Арчи Кирк?
-- Не так далеко, насколько мне известно.
-- Ха! -- неуверенно произнес он. -- Я постараюсь. Если вы принесете
мне немного корма, произведенного "Топлайн", я посмотрю, можно ли устано-
вить его идентичность с нашими образцами. Это все, что я могу сделать.
-- Спасибо. Я привезу вам корм "Топлайн", но он, возможно, не совпа-
дет с вашим.
-- Почему?
-- Гранулы -- их состав меняется в зависимости от того, когда их про-
извели. Каждая партия должна иметь свои особенности, как говорят.
Он хорошо понимал, что я имею в виду, поскольку анализ ингредиентов
может выявить их происхождение так же надежно, как нарезы на пуле.
-- Кто навел вас на "Топлайн фудс"? -- спросил Норман.
-- Мой клиент.
-- Сволочь ваш клиент. Скажите мне, кто он. -- Я не ответил, и он тя-
жело вздохнул. -- Ну ладно. Сейчас вы мне сказать не можете. Ненавижу де-
тективов-любителей. Я дам вам кусок этой грязной тряпки из Нортгемптона.
Что вы собираетесь с ней делать и опровергли ли вы алиби Квинта?
-- Вы великолепны, -- сказал я. -- Где мы можем встретиться? Нет, я
не опроверг алиби.
-- Попробуйте еще раз.
-- Я всего лишь любитель.
-- Ага, ага. Приезжайте к пяти часам на озеро. Я заеду за лодкой,
чтобы забрать ее на зиму. О'кей?
-- Я приеду.
-- Увидимся.
Я позвонил в больницу в Кентербери. Дежурная медсестра сказала мне,
что Рэчел "спокойно отдыхает".
-- Что это значит?
-- Ей не хуже, чем вчера, мистер Холли. Когда вы сможете приехать?
-- Скоро.
-- Хорошо.
Вторую половину дня я потратил на то, чтобы сменить свой старый ана-
логовый сотовый телефон на более защищенный цифровой, который поставит в
тупик даже парней из Темз-Вэлли, не говоря уже о "Памп".
Из дому я позвонил мисс Ричардсон в Нортгемптоншир, и она заявила,
что я не должен больше звонить ей.
Джинни и Гордон Квинт -- ее близкие друзья, и совершенно немыслимо,
чтобы Эллис мог изуродовать лошадь, и с моей стороны было непристойно и от-
вратительно даже думать об этом. Джинни ей все рассказала. Джинни была
очень подавлена. То, что она покончила с собой, -- целиком моя вина.
Однако я добился кое-каких ответов на два своих вопроса.
-- Ваш ветеринар сказал, сколько, по его мнению, прошло времени после
того, как жеребцу отрубили ногу, до семи часов, когда его обнаружили?
-- Нет.
-- Не скажете ли вы мне его имя и телефон?
-- Нет.
Поскольку я годами собирал справочники местных телефонов, это было не
так уж трудно -- просмотреть нортгемптонширские "желтые страницы", найти
ветеринара мисс Ричардсон и поговорить с ним. Он будет рад помочь, сказал
он. Все, что он может с уверенностью сказать, - ни обрубок, ни нога не кро-
воточили. Мисс Ричардсон сама настояла, чтобы он избавил жеребца от страда-
ний немедленно, и, поскольку это совпадало с его собственным мнением, он
так и сделал.
Он не смог назвать полиции время нападения -- скорее раньше, чем поз-
же. Рана была чистой -- один удар. Ветеринар удивился, что годовалый жере-
бенок мог спокойно стоять достаточно долго, чтобы к ноге приложили секатор.
Да, он подтвердил, что у жеребенка были легкие подковы и что да, вокруг бы-
ли рассыпаны кусочки корма, но мисс Ричардсон часто дает лошадям корм в до-
полнение к траве. Он был рад помочь, но не помог. После этого мне пришлось
решать, как добираться до озера, поскольку такое обычное дело, как управле-
ние машиной, сделалось трудной задачей. У моего "Мерседеса" была такая сис-
тема, что я мог управиться одной рукой. Для пробы я согнул правую руку и
сжал кулак. Больно. С раздражением я принял ибупрофен и поехал на озеро,
желая, чтобы рядом был Чико.
Норман поднимал свою лодку в трейлер у самого края воды. Он заметил
мое медленное приближение и замер.
-- Что болит? -- спросил он.
-- Самолюбие.
Он засмеялся.
-- Помогите мне с лодкой, а? Толкните, когда я подниму ее.
Я посмотрел, что нужно делать, и сказал, что не смогу.
-- Да просто подтолкните одной рукой.
Я без эмоций рассказал ему, что Гордон Квинт целился мне в голову, но
ущерб нанес хоть и меньший, но вызывающий затруднения.
-- Говорю вам на случай, если он попробует сделать это еще раз и бу-
дет удачливей. Он слегка повредился рассудком из-за Джинни.
Норман, как и следовало ожидать, посоветовал подать официальную жало-
бу.
-- Нет, -- сказал я.
Он пожал плечами и пошел звать приятеля, чтобы тот помог ему с лод-
кой, а потом занялся ее размещением.
-- Когда у вас впервые возникло чувство, что за сценой появились ка-
кие-то влиятельные фигуры? -- спросил я.
-- Впервые? -- Он задумался, не прекращая работы. -- Несколько меся-
цев назад. Я обсуждал это с Арчи. Я предполагал, что занимаюсь обыкновенным
делом, даже хотя слава Эллиса Квинта и привлекла к нему прессу, однако
старший офицер склонял меня бросить его. Когда я показал ему, насколько
веские там свидетельства, он сообщил, что главный констебль не будет счас-
тлив и причина этому всегда одна и та же- политическое давление сверху.
-- Какого рода эта политика?
Норман пожал плечами.
-- Не то чтобы в этом были замешаны политические партии. Лобби.
Где-то заключается сделка, а в результате -- "спустите на тормозах дело
Квинта, и вам будет то-то и то-то!"
-- Но не прямо наличными?
-- Сид!
-- Ладно, извините.
-- Очень на это надеюсь. -- Он в два слоя завернул снятый мотор. -- Я
не прошу наличные за кусок тряпки из Нортгемптоншира.
-- Я преклоняюсь перед вами.
Он усмехнулся.
-- Это событие.
Он залез в свою лодку и стал укреплять разные штуки, чтобы дорожная
тряска не повредила их.
-- Никто не поддался давлению полностью, -- сказал он. -- Дело против
Эллиса Квинта не бросили. Правда, оно в плачевном состоянии. Вы сами были
безжалостно дискредитированы до такой степени, что стали почти помехой об-
винению, и, хотя это крайне нечестно, это факт.
-- Угу.
В сущности, подумал я, Дэвис Татум уполномочил меня найти, кто же за-
теял кампанию против меня. Я не в первый раз сталкивался с действиями, нап-
равленными на то, чтобы заставить меня бросить дело, но впервые мне плати-
ли, чтобы я спасал себя. В данных обстоятельствах спасти себя означало на-
нести поражение Эллису Квинту -- так что в первую очередь мне платили имен-
но за это. А за что же еще?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.