АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
общество. И погубить душу. - Роберт попытался улыбнуться Флетчу. - Неужели
вы верите, что такой человек способен на искреннее раскаяние?
Флетч почувствовал, что ответа от него не ждут.
- То, что он сделал с нами, непростительно, потому что он развратил
нас сверх всякой меры.
Флетч встал. А Роберт продолжал говорить, глядя на свои мозолистые
руки.
- И неважно, кто убил его. Нас всех убивает наша жизнь, наш образ
жизни. Разумеется, он умер насильственной смертью. Но он сам постоянно
поощрял насилие. Мы все жертвы самих себя. - Встала и Нэнси. - Важно лишь
одно: умер ли он, прощенный Господом. Хотя я в это не верю и убежден, что
он будет ввергнут в геенну огненную, обреченный на вечные муки. Но мы
этого никогда не узнаем. Такой была его жизнь и такой же стала его смерть,
все осталось сокрыто между его Создателем и им самим.
- Пусть меня привело сюда трагическое известие, я рада, что повидала
тебя, Роберт. - Нэнси одернула юбку.
Роберт не поднялся со скамьи, не ответил.
- Ну, хорошо, постарайся обрести душевный покой. - Она двинулась по
дорожке. Флетч последовал за ней.
Выйдя из комнаты для гостей, Флетч повернулся к Нэнси.
- Пожалуйста, подождите меня. Пересек холл и вошел в маленькую
приемную, заставленную шкафами с какими-то папками. Из нее через открытую
дверь попал в богато обставленный кабинет, где за внушительных размеров
столом сидел аббат. Услышав шаги Флетча, аббат оторвался от чтения
какого-то документа и поднял голову.
- Извините за непрошеный визит.
Аббат молча ждал продолжения.
- Отец Роберта, Дональд Хайбек, не просто умер, его убили. - Лицо
аббата осталось бесстрастным. - Нам важно знать, приезжал ли к вам Дональд
Хайбек, говорил ли с вами?
Аббат задумался, стоит ли ради Флетча отрываться от мыслей о вечном,
но все-таки ответил.
- Да, недавно Дональд Хайбек приезжал ко мне. Да, мы с ним говорили.
- Один раз или больше?
Аббат смотрел на открытую дверь за спиной Флетча.
- Приехав к вам, встречался он также и с Робертом?
- Насколько мне известно, Роберт не знает, что его отец приезжал
сюда.
- Роберт был здесь в понедельник утром?
- В понедельник утром? Полагаю, что да.
- Могу я узнать, о чем вы говорили с Дональдом Хайбеком?
- Нет.
- Вас могут вызвать в суд для дачи показаний.
- Мой адрес у вас есть. Вы всегда найдете меня в монастыре.
Нэнси ждала Флетча в машине.
- Хочется выпить пива, - сказала она, как только Флетч завел
двигатель. - От этой святости у меня сохнет в горле.
ГЛАВА 27
- Бутик Сесилии. Говорит Сесилия. Вы решили заказать галифе?
- Добрый день, - поздоровался Флетч. - Сегодня утром я хотел заказать
одну пару для моей жены. Но у вас на складе не оказалось нужной расцветки.
- Не может быть!
- Специальный заказ. Зелено-белые галифе с черными полосами.
Вертикальными на бедрах и горизонтальными на коленях.
- Таких у нас действительно нет.
- Естественно. Я понимаю. У вас маленький магазин. Не можете же вы
держать на складе галифе всех мыслимых и немыслимых расцветок.
- Мы стараемся, - заверила его Сесилия.
- Я говорил с продавщицей, ее зовут Барбара, и обещал позвонить днем,
чтобы сообщить точный размер, который носит моя жена.
- Должно быть, с Барбарой Ролтон.
- Вас не затруднит подозвать ее к телефону?
- Одну минуту.
- Слушаю? - раздалось в трубке чуть позже.
- Привет, дорогая.
- Флетч? Как тебе удалось добраться до меня?
- Я солгал. Думаю, невелик грех. Я себя прощу. Если люди настолько
испорчены, что хотят слышать ложь, нельзя отказать им во лжи.
- Где ты?
- В единственном баре Томасито.
- Томасито? И что ты там делаешь?
- Пью теплое пиво.
- Пиво ты мог найти где-нибудь и поближе.
- Слушай, Барбара, сегодня я не смогу пообедать с тобой и твоей
матерью. У меня масса дел.
- Ты обещал.
- Пообедаем завтра. Я обещаю.
- До свадьбы у нас останется только два дня.
- Клятвенно обещаю.
- Флетч, по радио передали, что полиция освободила человека,
сознавшегося в убийстве Дональда Хайбека.
- Я слышал.
- Тогда я все поняла. Потому ты и в Томасито! Потому задержишься
сегодня допоздна! В субботу у нас свадьба, но ты твердо решил вылететь с
работы из-за этого Хайбека.
- Барбара, в "Ньюс трибюн" мне поручили подготовку другой статьи.
Этим я и занимаюсь.
- Статьи о путешествиях. А какое отношение имеет к ней Синди?
- С Синди можно уйти далеко. Ей понравился лыжный костюм?
- Костюм она одобрила. Я его купила. Синди отлично разбирается в
спортивной одежде.
- В этом я не сомневаюсь. Барбара, ты знаешь, чем Синди зарабатывает
на жизнь?
- Да. Она работает в каком-то оздоровительном салоне. Диета,
тренажеры, массаж. Поэтому я и удивилась, увидев, что она ест банановый
сплит. Конечно, она вправе есть что угодно, но не должна подавать дурной
пример таким, как я.
- Иногда можно позволить себе послабление.
- Название салона я, правда, забыла. Расположен он где-то в центре.
Полагаю, пользуется популярностью.
- Слушай, а она, часом, не "розовая"?
- Синди? Лесбиянка? Ни в коем разе. Я постоянно вижу ее с мужчинами.
- Это уж точно.
- Синди - очень хороший человек.
- Согласен с тобой. Увидимся вечером.
- Ты приедешь в коттедж?
- Обязательно. Но поздно. И задерни, пожалуйста, шторы в спальне.
- Разве тебе не нравится вставать пораньше?
- Нравится, но не так же рано.
ГЛАВА 28
- Эй! Черт побери! Откройте! - Флетч вновь забарабанил в дверь. Вновь
оглянулся. Вновь дернул за ручку. Вновь прочитал табличку на двери:
ЗАПАСНЫЙ ВЫХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ЭКСТРЕННЫХ СЛУЧАЕВ
Главный вход за углом.
АГНЕС УАЙТЕЙКЕР ХОУМ
Он уже собрался бежать дальше, но в последний раз стукнул в дверь
кулаком.
- Эй!
Дверь открылась.
За ней, на бетонном полу, стояли зеленые теннисные туфли.
- Я увидела вас через окно, - сообщила ему миссис Хайбек. - Вам лучше
войти.
Флетч переступил порог и быстро закрыл за собой дверь.
- Почему вас преследовал полицейский? - спросила миссис Хайбек.
- Если б я знал! - Флетч глубоко вдохнул, выдохнул, снова вдохнул. -
Только я поставил автомобиль у тротуара, в пяти кварталах отсюда, как этот
коп выскочил из патрульной машины, что-то закричал, побежал за мной. Его
напарник застрял в пробке. Спасибо, что впустили меня.
- Вы намного его опередили, - в голосе миссис Хайбек слышалось
восхищение. - Разумеется, вы одеты для бега. Если полицейским вменено в
обязанность гоняться за людьми, почему они не носят шорты и спортивную
обувь?
В темном холле, где они стояли, ее цветастое платье казалось особенно
ярким.
- Я не знаю вашего имени.
- А зачем вам оно? - Миссис Хайбек повернулась и вывела его через
другую дверь в коридор. - Я вас ждала, но вы припозднились. Скоро нас
позовут ужинать. Еще рано, я понимаю, но в больницах стараются кормить нас
все три раза, не выходя за пределы восьмичасового рабочего дня. В
результате часть больных очень толстые, другие очень худые. И никто не
сможет обогнать полицейского.
Коридор привел их в большую комнату.
Трое печального вида мужчин смотрели телевикторину. Еще один мужчина,
в строгом, деловом костюме, при галстуке, сидел за столиком для бриджа,
задумавшись над сданными ему картами. Стулья трех других игроков
пустовали, но перед ними лежали карты. У дальней стены молодая женщина в
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
|
|