АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Я говорил с ним.
- Под тяжелой пятой.
- У меня не сложилось впечатления, что Младший жаждет встать у руля.
По-моему, он боится.
- Боится, что его поймают?
- Пьет по-черному.
- Он давно уже пьет втихую.
- Я сомневаюсь, чтобы он мог решиться.
- Решиться ткнуть отца в спину ножницами?
Флетчу вспомнились резкий выпад рукой в баре, безумный взгляд
Младшего в тот самый миг.
- Возможно, ты прав. Но теперь ты, наверное, хочешь услышать имя
убийцы? Джек Савдерс хохотнул.
- Нет, благодарю.
- Не хочешь?
- В ту ночь, когда горел Чарльзтаун, ты пришел к выводу, что
поджигатель - молодой парень, работавший на бензоколонке на углу Брид- и
Экорн-стрит, который закончил смену в шесть вечера.
- И что? Хорошая версия. Подкрепленная логикой.
- Только поджигателем оказался сорокатрехлетний пекарь, которого
подвигнул на подвиги Христос.
- Мы все можем ошибаться.
- Давай пока ограничимся списком подозреваемых.
- Мне, во всяком случае, Христос ничего не говорил.
- Если у тебя появится что-то интересное, ты мне позвонишь?
- Обязательно, Джек, обязательно. "Память о совместной работе", она
дорогого стоит.
ГЛАВА 28
С магнитофонной ленты.
Приемный блок 5
"ЛюксЗ" (Дональд Джиббс и Роберт Энглехардт)
- Снег, чудесный снег, - по голосу Дона Флетч понял, что тот крепко
набрался. - Кто бы ожидал найти в Виргинии снег в такое время года?
Ответа Энглехардта Флетч не разобрал.
- Кто бы мог подумать, что мой дорогой начальник отдела будет
путешествовать по Югу со снегом в "дипломате". Какое счастье, что он не
тает!
Вновь неразборчивое бурчание Энглехардта.
- Но я тоже приготовил тебе сюрприз, мой дорогой начальник. Ты
спрашиваешь, какой? Объясняю. Помнишь двух крошек в коктейль-холле
Билли-Бобби? Помнится, ты еще назвал их милашками. Так вот, сэр, я взял на
себя смелость пригласить их в наш журналистский "люкс". В этот вечер! Этот
час! Эту минуту! Вернее, двадцать минут тому назад.
- Ты их пригласил?
- Конечно. А почему бы и нет? Они же журналистки. Развращенные
женщины. Можно ли ждать от них чего-то другого?
- Я тоже кое-кого пригласил, - в голосе Энглехардта слышалась
осторожность.
- Правда? Так их будет четыре? Четыре голые девицы в одной комнате! И
нас двое. Потрясающе.
- Спасателя, - пояснил Энглехардт.
- Спасателя? Какого спасателя? Спасатели тут только мужчины. Других
нет.
Энглехардт что-то пробубнил. Джиббс не ответил.
- Что с тобой, Дон? - удивился Энглехардт. - Разве ты против
разнообразия?
- О Боже. Две девицы и парень. И мы. Оргия. Потрахаемся всласть.
Боб...
- Спокойнее, Джиббс.
- Где бербон? Хочу бербона. А то какое-то странное ощущение в носу.
Звякнул звонок в "люкс".
- Удивительные люди, начальники отделов, - продолжил Джиббс. -
Спасатели под снегом. Спасатели-мужчины,
- Любые ситуации надо испытать на себе. Это часть нашей подготовки.
Полевые учения.
- Что-то я ничего не читал об этом в руководствах.
- На все случаи жизни книг не напишешь. Зазвонил телефон в номере
Флетча.
- Слушаю, - он приглушил магнитофон.
- Флетчер, не поплавать ли нам в бассейне? - звонила Фредерика
Эрбатнот. - Или вы уже накупались?
- Вы в своей комнате?
- Да.
- Разве вы не слышите моего диктофона?
- Только так я и поняла, что вы не спите.
- Не только не сплю, но работаю. Готовлю книгу о моих странствиях.
- Я подумала, что к этому часу вы наговорили об Италии все, что
могли.
- Разве можно наговорить все об Италии? Великолепная страна, в
которой живут удивительные люди...
- Одна работа и никаких развлечений...
- Делу - время, потехе - час.
- Почему бы вам не выключить диктофон? Мы могли бы поплавать в
бассейне. Вдвоем.
- Который час в вашей комнате?
- Полночь. Тридцать пять первого. А в вашей?
- Моя милая леди. Кристал Фаони замерзла в бассейне днем, под жаркими
лучами солнца.
- Это с ее-то изоляцией.
- Продрогла до костей.
- Я видела, как вы пытались согреть ее.
- А ежели она замерзла днем, можно представить себе, что случится с
нами глубокой ночью.
- Мы можем согреть друг друга.
- Вы упустили суть, мисс Эрбатнот.
- Суть в том, мистер Флетчер, что вы уже стреляный патрон.
- Суть в том, мисс Эрбатнот...
- А со стороны кажется, что со здоровьем у вас все в порядке, - и она
положила трубку.
У Оскара Перлмана играли в покер, в "люксе" Литвака царила тишина,
Леона Хэтч храпела, Джейк Уилльямс разговаривал с редактором газеты Марча
в Сиэтле (разъяснял, как подать материал о пьяной драке в коктейль-холле,
затеянной игроками бейсбольной команды Национальной лиги), Мэри Макбейн
плакала в одиночестве, Чарли Стайг соблазнял подвыпившую незнакомку, Ролли
Уишэм и Норм Рейд смотрели телевизор, естественно, по своим номерам. Том
Локхарт еще не вернулся к себе.
Флетч нажал кнопку на приемном блоке 5, обслуживающем
микрофон-передатчик третьего "люкса".
- Меняемся! - кричал Дон Джиббс. - Все меняются! Меняемся, меняемся.
Я СКАЗАЛ, меняемся! Последовала какофония звуков.
- Снег, чудесный снег... - пропел женский голос.
- Скорее, скорее, пока он не растаял, - торопил Дон Джиббс.
Звук затрещины. И хрипловатый голос Энглехардта.
- Когда я плачу деньги, я желаю получить то, за что плачу.
- Обойдемся без этого. Боб,- снова Дон Джиббс.- Я же сказал,
меняемся! Все меняются!
- За это вы не платили, - юношеский голос.
- Я сказал! Меняемся!
Флетч слушал до тех пор, пока не убедился, что чудесная машина
зафиксировала и второй женский голос.
- О-го-го! Мы живем, как журналисты! - вещал Дон Джиббс.
- Гребаные журналисты. Черт бы побрал этого Флетча. Он-то живет так
постоянно. Мерзопакость!
Флетч включил режим автоматической записи с микрофона передатчика 5 в
"люксе" 3 и пошел в ванную принимать душ.
ГЛАВА 29
Среда.
Солнце поднялось достаточно высоко, чтобы испарилась утренняя роса, и
заставило Флетча остановить лошадь и снять тенниску.
И тут же боковым зрением он уловил среди деревьев на склоне холма
блеснувшее в лучах ветровое стекло. Доскакав до подножья холма, Флетч
обнаружил уходящий вверх проселок и двинулся по нему. После очередного
поворота он натянул поводья.
На дороге застыл автомобиль.
Рядом, на спине, с бегущим изо рта ручейком крови, лежал мужчина,
которого он искал, тот самый, в джинсовом костюме, что спрашивал миссис
Лири о приезде Уолтера Марча, с коротко стриженными курчавыми седыми
волосами.
Он был без сознания.
А другой мужчина, не кто иной, как Фрэнк Джиллис, опустившись на
колено, подозрительно смотрел на Флетча, держа в руках бумажник первого.
- Доброе утро, - поздоровался Флетч.
- Кто вы? - спросил Джиллис.
- Моя фамилия Флетчер.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
|
|