АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Мокси молча смотрела на Флетча, освещенная красными лучами заходящего
солнца.
њ Другими словами, Мокси, њ продолжил Флетч, њ судья скорее всего
придет к выводу, что ты лжешь.
њ Лгу, њ повторила она.
њ Во всем.
Она посмотрела на пустые банки в картонной коробке.
њ Как ты лгал днем? Насчет своих денег?
Флетч хохотнул.
њ Вот-вот.
њ Перестань, Флетч. Мне сейчас не до шуток.
Она долго молчала, потом положила руку ему на колено.
њ Эй, Флетч. Спасибо тебе за прекрасный день.
њ Позвольте поблагодарить и вас за то, что составили мне компанию.
Они уже подплывали к берегу.
њ Ты хочешь мне сказать, что полиция, просмотрев финансовые
документы, найдет не одну причину, по которой я могла убить Стива
Питермана?
њ Похоже, что да.
њ Флетч, њ по телу Мокси пробежала дрожь. њ Пожалуйста, найди
настоящего убийцу.
њ Я стараюсь, крошка. Стараюсь.
Домой они возвращались в темноте. Мокси шла, опустив голову, не
привлекая к себе внимания.
њ Мне бы хотелось кое-что уточнить... њ прервал затянувшееся молчание
Флетч.
њ Сегодня ты и так выжал меня досуха. Я-то думала, что мы поговорим о
чем-то приятном.
њ Я вытащил тебя из дому, чтобы мы могли поговорить.
њ Ты вытащил меня в море, чтобы потоптаться на моих костях.
њ Твой отец говорил мне насчет твоей учебы в Англии...
њ Ты же знал, что я училась в Англии. Почти два года.
њ Я не знал причины.
њ У Фредди в тот год проснулись родительские чувства.
њ Но в Англии его тогда не было.
њ Он собирался там работать. Но планы его изменились.
њ Мокси... њ Флетч взял ее за руку. њ Он рассказал мне о гибели
твоего преподавателя.
Рука ее обмякла.
њ Мне было только четырнадцать.
њ О Боже! Что ты хочешь этим сказать?
Она вырвала руку.
њ Только одно. Фредди решил, что в столь юном возрасте стрессы мне ни
к чему.
њ Стрессы?
Она отпрянула в сторону. Теперь они шагали в метре друг от друга.
њ Ты думаешь, мистера Хоудса убила я?
њ Думаю, њ передразнил ее Флетч. њ Ничего я не думаю. Я впервые слышу
его фамилию.
њ Он был отменным дерьмом, њ пробормотала Мокси.
њ Я думаю, что тебя слишком уж быстро выпроводили из того города. И
из страны.
њ Не забывай, мне было лишь четырнадцать лет, њ Мокси остановилась,
повернулась к нему. њ И я не возражала против того, чтобы поучиться в
Англии. Замечательная страна.
њ Я спрашиваю, убила ли ты человека, а ты в ответ твердишь, что тебе
было четырнадцать лет!
њ А что думаешь ты? Ты думаешь, преподавателя убила я?
њ Я не знаю, что и думать. Меня тошнит от того, что я думаю. Почему
ты мне не отвечаешь?
Глаза Мокси блеснули.
њ Подумай, какой ответ ты хотел бы услышать, Флетч?
И она зашагала вновь. В метре впереди, с сжатыми в кулаки руками.
В Голубой дом они вошли через двор. У калитки, ведущей к дому
Лопесов, столкнулись с мистером Лопесом. Тот нес полное мусорное ведро.
њ Ага, њ покивал Флетч. њ Завтра приезжает мусоровоз.
Лопес широко улыбнулся.
њ Много разбитых стекол, мистер Флетч. Они бросались камнями.
њ Я знаю. Серьезных повреждений нет?
њ Нет. Мы все убрали. Завтра я начну вставлять новые стекла, взамен
разбитых.
Сверху в мусорном ведре лежали три бутылки из-под яблочного сока.
њ Я сожалею о случившемся утром. Столько шума, суеты. Камни, битое
стекло. Наверное, я плохой гость.
Улыбка Лопеса стала шире.
њ Маленькое развлечение. Дом слишком часто пустует. Суета нам не
помеха. Не думайте об этом.
ГЛАВА 27
њ Сколько швов? њ спросил Флетч. Повязка на лбу Стеллы оказалась
меньше, чем он ожидал.
њ Шесть, њ она не улыбнулась.
Джерри Литтлфорд сидел в кресле, положив ноги на край кровати. В
больничном халате поверх шортов. Утром он уехал из Голубого дома без
рубашки. И, судя по всему, не возвращался туда. На ногах у него были
матерчатые шлепанцы.
њ Они собираются оставить ее на ночь в больнице, њ сообщил Джерри. њ
Сотрясение мозга.
њ Я принес вам цветы, но медицинская сестра их съела, - он прошел к
окну, присел на подоконник. њ Что произошло утром? Я ничего не видел...
Говорил по телефону.
њ Погром, њ сухо ответил Джерри Литтлфорд.
њ Я вышла на крыльцо, њ продолжила Стелла, њ погрозила им кулаком и
обозвала грязными мерзавцами. Они и есть грязные мерзавцы.
њ Говорить не больно?
њ Сейчас больно, њ она с трудом подавила смешок. њ Утром проблем не
было.
њ Ее оглушили, њ добавил Джерри. њ Бросили в нее бутылку из-под рома.
њ Кому-то очень уж не понравились ваши слова, њ заметил Флетч. њ В
бутылке оставался ром.
њ Тем хуже для них, њ вновь ей удалось не засмеяться.
њ Я никогда не видел вас смеющейся, њ повернулся Флетч к Стелле.
њ Она все делает не вовремя, когда делать этого не следует. Вышла вот
за меня замуж.
Глаза Стеллы задержались на лице Джерри.
њ Хочу задать вам один вопрос, њ прервал возникшую паузу Флетч. њ Вы
знали о существовании таких групп? Получали угрожающие письма, вам звонили
по телефону, обещая скорую расправу?
Ответа не последовало.
њ Я все гадаю, стремились ли эти люди остановить съемки?
Вновь ему не ответили.
њ Послушайте, убили человека. Может, и двух. Стелла в больнице с
сотрясением мозга. Утром демонстранты требовали прекращения работы над
фильмом. По-моему, я задал логичный вопрос.
њ Съемки прекращены? њ спросил Джерри.
њ Вы знали о существовании таких групп? њ повторил вопрос Флетч.
Джерри опустил ноги на пол.
њ Если честно, то да.
њ Получали письма?
њ С листовками. Сохраняйте чистоту белой расы. И тому подобное.
њ Были и телефонные звонки, њ вставила Стелла.
њ И телефонные звонки, њ кивнул Джерри.
њ Угрозы?
њ Мою черную задницу обещали поджарить на медленном огне, если я
соглашусь сниматься в этом фильме, њ Джерри вскинул глаза на Флетча. њ
Негру трудно отличить реальную угрозу от обычных разговоров белых.
њ Вы говорили кому-нибудь об этих письмах, звонках?
њ Кому?
њ Руководству. Стиву Питерману. Толкотту. Кому еще там? Саю Коллеру.
Копам <Прозвище полицейских.>.
њ Вы принимаете меня за сумасшедшего? Съемки њ моя работа. Я не хотел
лишиться ее.
њ У вас сохранились эти листовки?
њ Разумеется, нет. Мы их сразу выбрасывали. Другого и быть не могло.
њ Не помните, кто их подписывал?
њ У всех этих групп очень длинные названия. "Комитет нашей, а не
вашей земли, инкорпорейтед", "Общество защиты негров њ сборщиков хлопка".
њ Однажды нам позвонили и из негритянской организации, Джерри, њ
напомнила мужу Стелла.
њ Да, да, њ Джерри улыбнулся. њ Какое-то братство, не желающее
делиться с белыми черной кровью.
њ Джерри, а что вы думаете об этих угрозах. Могли они перейти от слов
к делу? К примеру, убить, чтобы поставить крест на фильме?
њ Не знаю. Они же чокнутые. Кто скажет, что творится в голове у
безумца? њ Джерри помолчал. њ Думаю, что могли. В толпе, что утром напала
на Голубой дом, были убийцы. Люди, способные на убийство. Их там хватало с
лихвой. Эта бутылка с ромом могла убить Стеллу. Но я сомневаюсь, что им
достало бы ума подготовить убийство Стива Питермана. А его убийство
готовилось, в этом я уверен.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|