read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Вам цены нет, Данфорд, - усмехнулась Белл.
- Как и вам, леди Арабелла.
Обернувшись, Белл заметила, что к ним направляется лорд Уэстборо. Бок
о бок с ним шел Джон с ничего не значащей улыбкой на лице.
- Как приятно вновь увидеть вас, милорд, - вежливо пропела Белл.
- Кажется, вы уже знакомы с моим братом, - заметил Дамиан, - с лордом
Блэквудом?
- Разумеется. Мы хорошо знакомы.
Белл внутренне поморщилась от такой двусмысленности, не глядя на Джо-
на и не сомневаясь, что тут же будет вознаграждена дьявольской усмешкой.
Однако от затруднительной беседы ее спасло появление хозяйки дома, леди
Фортрайт.
- А, Уэстборо! - воскликнула она. - Я и не видела, как вы появились.
Леди Арабелла, вы, как всегда, способны украсить собой любое общество.
Белл улыбнулась и присела в вежливом реверансе.
- А это, должно быть, ваш брат? - продолжала леди Фортрайт.
Дамиан кивнул и представил брата, но тут же заметил неподалеку еще
одного своего приятеля и извинился, оставив Джона и Белл в коготках не
слишком деликатной хозяйки.
- Лорд Блэквуд? Барон? - переспросила она. - Гм... не могу припомнить
этот титул.
Белл охватила ярость. Леди Фортрайт имела репутацию назойливой особы,
которая пытается скрыть недостаток уверенности в себе, нанося вежливые
оскорбления другим.
- Этот титул появился сравнительно недавно, миледи, - отозвался Джон
с намеренно непроницаемым видом.
- Как же понимать это "сравнительно"? - Она лукаво улыбнулась
собственной шутке и повернулась к Белл, желая убедиться, что ей тоже не
по душе новичок в рядах знати.
Белл ответила ей усмешкой и заметила, что последние несколько минут в
комнате стало значительно тише. Боже милостивый, неужели ни у кого нет
других дел, кроме как выслушивать бессмысленную болтовню леди Фортрайт?
И куда девался Дамиан? Разве он не защитит брата?
- Этому титулу всего несколько лет, - спокойно ответил Джон. - Я был
пожалован им за воинскую доблесть.
- Понятно, - протянула леди Фортрайт и распрямила плечи, самодовольно
красуясь перед слушателями. - Ну, в вашей храбрости у меня нет причин
сомневаться, но мне не по душе, когда титулами разбрасываются столь без-
думно. Дворянству не к лицу быть таким, с позволения сказать, неразбор-
чивым.
- Лорд Блэквуд - сын графа, - напомнила Белл.
- О, я не пытаюсь отыскать изъяны в его родословной, - отмахнулась от
довода хозяйка. - Но нам не следует уподобляться русским, раздающим ти-
тулы налево и направо. Известно ли вам, что все сыновья русских графов
наследуют титул отца? Вскоре эта страна будет буквально кишеть графами,
и в ней начнутся беспорядки. Помяните мое слово, эта страна вскоре при-
дет в упадок, а виной тому станут бесчисленные графы.
- Любопытное предположение, - ледяным тоном произнесла Белл.
По-видимому, леди Фортрайт не обратила внимания на раздражение Белл.
- В этих новых титулах мне видится нечто бестактное, вы не находите?
Белл почувствовала, как все вокруг затаили дыхание в ожидании ее от-
вета. Дамиан вернулся к ним, и Белл наградила его сдержанной улыбкой.
- Прошу прощения, леди Фортрайт, - медовым голосом отозвалась она, -
но боюсь, я вас не понимаю. Если не ошибаюсь, ваш муж - только пятый ви-
конт Фортрайт?
- Шестой, - резко поправила ее хозяйка. - А мой отец был восьмым гра-
фом Уиндермерским.
- Понятно... - протянула Белл. - Значит, им обоим титулы достались
лишь по праву рождения?
- Не понимаю, на что вы намекаете, леди Арабелла. Позвольте напом-
нить, что титул принадлежит вашему роду на протяжении нескольких веков.
- О, я прекрасно осведомлена об этом, леди Фортрайт. Мы считаем наш
титул честью для всего рода. Но своей порядочностью мой отец обязан от-
нюдь не древнему титулу. А что касается лорда Блэквуда, я нахожу этот
титул гораздо более привлекательным потому, что он свидетельствует о
благородстве его обладателя, а не его давно почившего предка.
- Великолепная речь, леди Арабелла, особенно для особы, которая явно
наслаждается всеми привилегиями своего положения, но абсолютно неприем-
лемая для воспитанной и знатной дамы. Должна признаться, милая, вы при-
обретаете замашки синего чулка.
- Наконец-то! Какой комплимент! Я и не ожидала услышать его из ваших
уст. А теперь прошу меня простить, этот вечер меня утомил. - Белл наме-
ренно повернулась к хозяйке спиной, понимая, какой скандал могут вызвать
столь дурные манеры. - Джон, я была очень рада вновь увидеться с вами.
Надеюсь, вскоре вы навестите меня, а теперь я должна найти Данфорда и
попросить проводить меня домой. Доброй ночи.
И пока Джон еще приходил в себя от такой страстной защиты, Белл ода-
рила его сияющей улыбкой и прошла мимо. Джон остался в обществе
разъяренной леди Фортрайт, которая тут же фыркнула и удалилась.
Не в силах сдержаться, Джон рассмеялся.
Позднее вечером, по пути домой, Дамиан завел разговор о слишком оче-
видной дружбе Белл и Джона.
- Я и не подозревал, что вы с леди Арабеллой так хорошо знакомы, -
нахмурившись, произнес он.
Джон улыбнулся одними губами.
- Она сама сказала об этом, разве ты забыл?
- То, как она бросилась защищать тебя, свидетельствует о вашем весьма
близком знакомстве.
- Да, ты прав.
Дамиан помолчал несколько минут, но в конце концов любопытство в нем
возобладало.
- Настолько я понимаю, ты намерен ухаживать за ней?
Джон вздохнул. Он вел себя слишком резко по отношению к брату, Дамиан
решительно не заслуживал подобного обращения.
- Извини, если я нарушил твои планы. Уверяю тебя: до приезда сюда я
не подозревал, что ты питаешь к Белл нежные чувства. Тебе следует знать,
что именно она была причиной моего прибытия в столицу.
Дамиан долго обдумывал услышанное.
- Я не говорил, что питаю к ней нежные чувства. Я просто считал, что
она будет мне достойной супругой.
Джон окинул его недоуменным взглядом, размышляя, выходят ли когда-ни-
будь эмоции брата за рамки одобрения или легкого недовольства.
- Но теперь я убедился, - продолжал Дамиан, - что мы с ней не пара.
Разумеется, она очень красива, но я не могу позволить себе иметь жену,
которая высказывает в обществе столь радикальные взгляды.
Губы Джона дрогнули.
- Надеюсь, ты не завидуешь моему титулу?
- Конечно, нет, - казалось, это предположение оскорбило Дамиана. - Ты
заслужил титул. И потом, наш отец был графом. Но ты должен признать, что
в наше время слишком много проходимцев пытаются втереться в ряды арис-
тократии, покупая титулы или вступая из-за них в брак. Только Господу
известно, что с нами станет.
- Белл любит читать, - заявил Джон, желая убедиться, что брат пол-
ностью потерял к ней интерес. - Она прочла все пьесы Шекспира.
Дамиан покачал головой.
- Не могу понять, что мне взбрело в голову. С "синими чулками" слиш-
ком много хлопот, какими бы красивыми они ни были. Они чересчур требова-
тельны.
Джон улыбнулся.
- Нет, она решительно не годится, - заключил Дамиан, - так что, если
хочешь, можешь сам заняться ею. Для мужчины в твоем положении она - ла-
комый кусочек. Хотя должен предостеречь тебя: ее родители, вероятно, не
одобрят такой брак. По-моему, она смогла бы стать и герцогиней, если бы
пожелала.
- Не спорю, - согласился Джон, - если, конечно, она гонится за титу-
лами.
Экипаж остановился перед домом Дамиана. Когда братья вошли в холл,
дворецкий поприветствовал их и вручил записку, предназначенную для лорда
Блэквуда. Джон с любопытством развернул листок бумаги.
"Я в Лондоне".
Джон нахмурился, припомнив, что два подобных послания получил нес-
колько недель назад. Тогда он считал, что они предназначались для бывших
владельцев Блетчфорд-Мэнора, но теперь понял, что ошибся.
- Это от кого-нибудь из твоих знакомых? - вежливо осведомился Дамиан.
- Вряд ли, - нехотя ответил Джон. - Я в этом не уверен.

Глава 12
На следующее утро Джон прибыл к дому Белл, нагруженный шоколадом и
цветами. Он до сих пор не мог поверить, что так легко и просто она зав-
ладела его сердцем. Все утро он улыбался.
Белл не смогла сдержать радость, вспыхнувшую в ее глазах, едва она
спустилась вниз, к Джону.
- Чему я обязана удовольствием побыть в вашем обществе? - с ослепи-
тельной улыбкой спросила она.
- Разве я не заявил, что собираюсь ухаживать за вами? - ответил Джон,
вручая ей цветы. - Считайте, что за вами ухаживают.
- Как романтично! - заметила Белл не без сарказма.
- Надеюсь, вы любите шоколад?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2020г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.