которыми снабжали тех, кто охотился за дичью для пополнения полковых
запасов. Среди людей, хорошо владевших этим оружием, числилось человек
пять-шесть особенно метких стрелков, чьи имена знала вся граница, человек
десять - двенадцать таких, которые возвышались над средним уровнем,
остальные - а их было большинство - стреляли достаточно метко, но не так,
как требовалось для данного случая.
щит с нарисованными на нем обычными белыми концентрическими кругами и
прицельным очком в центре. Первыми соревновались рядовые, желавшие показать
свое искусство, но не претендовавшие на приз. На этой стадии зрелище не
представляло особенного интереса, и среди зрителей еще не видно было ни
одного офицера.
и его округе. Однако, после того как полк прибыл в колонии, его ряды
пополнились местными жителями, как мы это видели на примере сержанта
Дунхема. Лучшими стрелками были, как правило, колонисты. После получасовой
стрельбы пальма первенства была присуждена юному уроженцу Нью-Йоркской
колонии, голландцу по происхождению, со звучным именем ван Валькенбург,
прозванному для простоты Фоллоком. Не успели объявить о его победе, как
появились остальные зрители во главе со старейшим в полку капитаном. Его
окружала "чистая" публика - офицеры и их жены, тогда как шествие замыкали
десятка два женщин более скромного звания, в толпе которых выделялось умное,
миловидное и оживленное личико Мэйбл Дунхем, надевшей сегодня особенно
изящное платье, хорошо облегавшее ее стройную фигурку.
все они были женами офицеров; безыскусная простота и грубоватость манер и
обхождения забавно сочетались у них с преувеличенным мнением о своем
достоинстве, о правах и обязанностях высшей касты и о требованиях этикета,
приличествующего их рангу. Остальные были жены унтер-офицеров и рядовых
Мэйбл Дунхем представляла здесь, как правильно заметил квартирмейстер,
единственную девицу брачного возраста. Около дюжины молоденьких девушек,
сопровождавших своих маменек, все еще числились детьми, как не достигшие
того возраста, который дает право на поклонение мужчин.
же рядом, на мачте, красовались призы. В первый ряд пускали только
офицерских жен и детей. Мэйбл уселась во втором ряду, вместе с семьями
унтер-офицеров. Позади толпились жены и дочери рядовых - большинство из них
стояло, кое-кто занял свободные места. Мэйбл была уже допущена в общество
офицерских жен на правах непритязательной компаньонки, и дамы в первом ряду
дарили ее некоторым вниманием. Несмотря на сословную нетерпимость, которая
особенно дает себя знать в жизни гарнизона, Мэйбл своим скромным
достоинством и приятными манерами сумела снискать их расположение.
знак начинать состязание. Человек восемь - десять лучших стрелков выступили
вперед и начали стрелять один за другим. Выходили без соблюдения старшинства
- офицеры и солдаты наравне с более или менее случайными посетителями. Как и
следовало ожидать от людей, для которых стрельба была не только любимой
забавой, но и средством существования, все они стреляли хорошо и попадали в
яблочко или же, на худой конец, в беленький кружок посредине Правда,
следующая партия стреляла не так уж точно пули ложились не в центр, а в один
из кругов.
вышедшие победителями из первого тура Адъютант, исполнявший обязанности
церемониймейстера, назвал имена стрелков, заслуживших право участвовать во
втором туре, оговорив, что лица, не принявшие участия в первом туре, не
будут допущены к дальнейшим играм. К стоявшей у вышки группе присоединились
Лунди, квартирмейстер и Джаспер - Пресная Вода. Следопыт прохаживался по
стрельбищу с независимым видом. На этот раз при нем не было его любимого
ружья, он как бы давал этим понять, что не намерен оспаривать лавры у
участников состязания. Все расступились перед майором Лунди; подойдя к
рубежу, он с добродушной улыбкой стал в позицию и небрежно выстрелил в
мишень, промахнувшись на несколько дюймов.
адъютант таким уверенным и громким голосом, что всем старшим офицерам и
сержантам стало ясно, что промах был умышленный, тогда как младшим офицерам
и рядовым столь беспристрастное соблюдение правил игры придало еще больше
задора, ибо ничто так не подкупает наивных, не умудренных житейским опытом
людей, как видимость справедливости, и ничто не встречается так редко в
действительной жизни.
не превзойдете майора, мы так и запишем, что вам привычнее держать в руках
весло, чем ружье.
беглый взгляд на Мэйбл, которая наклонилась всем телом вперед и не сводила с
него вопрошающих глаз, небрежным жестом уронил ружье на левую ладонь, на
мгновение вскинул дуло и уверенно спустил курок. Пуля прошла точно через
яблочко, это был самый удачный выстрел за все утро, - другим стрелкам
удавалось только чуть-чуть его задеть.
- Такой выстрел сделал бы честь и более опытному стрелку. Похоже, что вам
повезло, ведь вы даже не целились. Вы, Пресная Вода, проворный стрелок,
ничего не скажешь, но вам не хватает научного, академического, я бы сказал,
философского подхода. А теперь, сержант Дунхем, вы меня крайне обяжете, если
попросите дам уделить мне некоторое внимание: я собираюсь стрелять по
последнему слову науки. Пуля Джаспера тоже могла бы убить наповал, это я
допускаю, но он стрелял без достаточной серьезности, так сказать, с маху, на
ветер, тогда как я покажу вам, как надо стрелять по всем правилам науки.
академическому выстрелу, а на самом деле тянул время, выжидая, пока Мэйбл и
ее соседки не устремят на него свои взоры Все стоявшие рядом с Мюром отошли
из уважения к его чину, и с ним остался только майор - Видишь ли, Лунди, -
обратился к нему Мюр с обычной свой развязностью, - очень важно пробудить в
женщине любопытство. Это - коварное чувство, и, если хорошенько его
раздразнить, тут уж недалеко и до сердечной склонности.
приготовлениями. А вот и Следопыт. Верно, хочет набраться у тебя ума-разума.
философии стрельбы? Что ж, я не из тех, кто прячет от людей свой светильник.
Учитесь, сделайте одолжение! А сами вы намерены стрелять?
призы за честью я тоже не гонюсь, у меня было ее достаточно, да и невелика
честь стрелять лучше, чем вы. К тому же я не женщина, мне не нужен ваш
капор.
будет его подарить, чтобы она носила его в вашу честь...
терпением адъютанта.
счеты. Я готов. Посторонитесь Следопыт, а то дамам не видно.
потом опустил, снова поднял, снова опустил и, проделав еще несколько раз эти
пассы, мягко потянул курок.
надоели ученые рассуждения квартирмейстера. - Даже не задев щита!
гнева. - Быть того не может! Со мною в жизни такого не случалось. Дамы могут
вам засвидетельствовать!
Вы до смерти напугали их своими приготовлениями.
поношения моему искусству! - завопил возмущенный квартирмейстер. - Вы все
тут сговорились против заслуженного человека, это гнусная выдумка!
Лучше не срамись!
неплохой стрелок с короткой дистанции и при достаточном времени для прицела.
Он накрыл пулю Джаспера Осмотрите мишень, и вы увидите.
что едва он сказал это, как все усомнились в своем первом впечатлении.
Многие побежали обследовать мишень. И действительно, при внимательном
осмотре оказалось, что пуля квартирмейстера прошла навылет через отверстие,
пробитое Джаспером, да так точно, что этого нельзя было заметить сразу; все
сомнения рассеялись, когда в стволе дерева, к которому была прислонена
мишень, были обнаружены обе пули, сидевшие одна на другой.
оказывает на искусство стрельбы, - возгласил квартирмейстер, подходя к
помосту, где сидели дамы. - Майор Лунди смеется над предположением, что
стрельба в цель требует точных математических расчетов, а я говорю ему, что
философия освещает, расширяет, улучшает, углубляет и объясняет все, что
имеет отношение к жизни человеческой, будь то стрельба в цель или проповедь.
Короче говоря, философия есть философия, и этим все сказано.
донжуанский список квартирмейстера, и она не упускала случая подпустить ему
шпильку. - Что общего у философии с любовью?
познало любовь. Философия любви доступна только тому - или той, - чьи
чувства, пройдя через множество испытаний, постепенно совершенствуются.
Поверьте мне, нет более постоянного и разумного чувства, нежели любовь
философическая.