read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



изложение событий покажется мне непонятным. Что же касается угрозы
соскучиться, то многие мои обязанности были весьма скучными, сын мой, но эта
не являлось предлогом, чтобы от них уклоняться.
Видя холодную и непреклонную настойчивость прелата, генералгубернатор
понял, что ему придется подчиниться. Подавив беспокойство, он тут же нашел
козла отпущения, который никогда не станет ему перечить.
-- Говоря вкратце, ваше преосвященство, подобные сделки дозволялись
алькальдом без моего ведома. -- Громкий вздох стоявшего за ним дона Иеронимо
не остановил его превосходительство. -- Когда я узнал о них, то был вынужден
прекратить их, так как я должен поддерживать закон, запрещающий всем
иностранцам торговлю во владениях его католического величества.
-- С этим нельзя не согласиться. Но насколько я понял, этот английский
моряк уже заплатил за товар.
-- Заплатил, продав своих рабов, ваше преосвященство.
-- Неважно, что он продал. Были ли его рабы ему возвращены, когда вы
запретили сделку?
-- Закон, который он нарушил, продавая рабов, предусматривал их
конфискацию.
-- Да, в обычных обстоятельствах. Но мне сообщили, что продать рабов
его уговорил ваш алькальд.
-- Точно так же, -- вмешался Блад, -- как он уговаривал меня сегодня
утром продать моих рабов. -- И взмахом руки он указал на
кардинала-архиепископа и его свиту. -- Вашего алькальда явно не научил
горький опыт. Возможно, потому что вы сами этого не очень жаждали.
Дон Руне демонстративно повернулся спиной к Бладу, игнорируя его слова.
-- Ваше преосвященство не может считать меня ответственным за проступок
моего подчиненного. -- И, позволив себе улыбнуться, он прибегнул к софизму,
который уже использовал в разговоре с капитаном Уокером.
-- Если человек совершает убийство, его нельзя оправдать тем, что он
сделал это по чьему-то распоряжению.
-- Весьма тонкое замечание. Я должен обдумать это, дон Руис. Мы еще
вернемся к этому разговору.
Закусив губу, дои Руис низко поклонился.
-- Я всегда к услугам вашего преосвященства, -- сказал он. -- А пока
что моя барка готова доставить вас на берег.
Кардинал поднялся и набросил на плечи мантию. Застывшие, точто статуи,
доминиканцы в капюшонах сразу же засуетились. Его преосвященство повернулся
к ним.
-- Пойдемте, дети мои, и не забудьте вознести благодарственную молитву
за наше избавление.
И он шагнул вперед, но был сразу же остановлен капитаном Владом.
-- Одну минутку, ваше преосвященство. Еще не все.
Кардинал вскинул голову и нахмурил брови.
-- Как? Что значит не все?
Ответ Блада был адресован скорее помрачневшему генерал-губернатору,
нежели прелату.
-- Поскольку мы покончили с возмещением убытков, теперь можно перейти к
вопросу о компенсации.
-- О компенсации? -- воскликнул примас, утратив свое непоколебимое
спокойствие. -- Вы нарушаете слово, сеньор.
-- Этого про меня еще никто не мог сказать. Я не только не нарушаю
своего обещания, а, напротив, скрупулезно придерживаюсь его. Ведь я же
сказал алькальду, что как только убытки будут возмещены, мы обсудим вопрос о
высадке вашего преосвященства на берег. Теперь мы можем обсудить его, вот и
все.
Дон Руис злобно усмехнулся, обнажив в улыбке белые зубы.
-- Ловко. Вы делаете честь своему ремеслу разбойника.
-- Я не мог, ве будучи непочтительным к его преосвященству, назначить
за него выкуп меньший, чем в сто тысяч дукатов.
У дона Руиса захватило дух. Его физиономия приобрела сииеватый оттенок,
а челюсть внезапно отвисла.
-- Сто тысяч дукатов?!
-- Это сегодня. Завтра я не буду таким скромным.
Взбешенный генерал-губернатор повернулся к кардиналу.
-- Ваше преосвященство слышали, что теперь требует этот грабитель?
Но на кардинала вновь снизошло его небесное спокойствие.
-- Терпение, сын мой. Терпение! Лучше остерегаться этого сына греха,
который явно не торопится освободить меня из плена ради трудов праведных,
ожидающих меня в Гаване.
Дону Руису стоило немалых усилий подавить охватившие его ярость и жажду
мести. Дрожа от сдерживаемого гнева, он все же взял себя в руки и в
сравнительно вежливых выражениях пообещал, что деньги будут доставлены в
кратчайший срок, если это необходимо для скорейшего освобождения его
высокопреосвященства.


V
Но, возвращаясь на берег в барке вместе с алькальдом,
генерал-губернатор дал ему понять, что его подгоняет не столько стремление
как можно скорее освободить кардинала-архиепископа, сколько желание
уничтожить этого дерзкого пирата, который одержал над ним верх в том, в чем
он считал себя непобедимым.
-- Когда этот болван получит деньги, нападение застигнет его врасплох.
Но алькальд мрачно покачал головой.
-- За это придется слишком дорого заплатить. Сто тысяч, Боже мой!
-- Тут уж ничего не поделаешь. -- Своим поведением дон Руис давал
понять, что он не считает эту цену слишком дорогой за уничтожение человека,
подвергшего такому унижению его -- генерал-губернатора Гаваны, почти
полновластного повелителя Кубы, выглядевшего теперь школьником, ожидающим
розог. -- К тому же это не так разорительно. Адмирал эскадры маркиз Риконете
с удовольствием заплатит пятьдесят тысяч за голову капитана Блада, а
остальные деньги я возьму из королевской казны.
-- А что, если и те и другие деньги затонут вместе с этим негодяем?
-- Это зависит от того, где мы его потопим. Там, где он бросил якорь,
глубина не больше четырех саженей. Главное -- поскорее увезти архиепископа с
корабля, чтобы покончить с неприкосновенностью этого проклятого пса.
-- А вы уверены, что вы с ней покончите? Хитрый дьявол наверняка
потребует гарантии безопасности.
Тонкие губы дона Руиса изогнулись в злобной усмешке.
-- Он получит все гарантии, какие захочет. Но обещания, данные под
угрозой, еще никогда никого не связывали.
-- Его преосвященство вряд ли с вами согласится.
-- Его преосвященство?
-- А по-вашему этот проклятый пират не потребует от него такого же
обещания? Вы же видели, что из себя представляет этот кардинал --
твердолобый фанатик, раб буквы закона. Когда священники становятся судьями,
из этого не выходит ничего хорошего. Они просто не пригодны для этого
занятия, так как совершенно лишены широты кругозора. Так что, если прелат
дал клятву, то он ее непременно выполнит, невзирая на то, каким способом ее
из него вытянули.
На момент страх закрался в душу генерал-губернатора. Но его
изобретательный ум сразу же нашел выход, и он снова заулыбался.
-- Благодарю вас за предупреждение, дон Иеронимо. Но пока что обещанием
не связаны ни я, ни мои подчиненные, которым я сейчас отдам распоряжения.
Вернувшись к себе во дворец, дон Руис прежде чем заняться вопросом
выкупа за кардинала вызвал одного из своих офицеров.
-- Кардинал-архиепископ Новой Испании высадится сегодня вечером в
Гаване, -- объявил он. -- Чтобы оказать ему соответствующие почести и
оповестить город об этом счастливом событии, я приказываю дать салют из
пушки на молу. Вы захватите канонира и отправитесь туда вместе с ним. Как
только его преосвященство ступит на берег, скомандуете огонь.
Отпустив этого офицера, губернатор тотчас вызвал другого.
-- Немедленно садитесь на лошадь, скачите в Моро, Пунталь и Эль Фуэрте
и прикажите от моего имени комендантам каждого форта навести орудия на
красный корабль, стоящий на якоре под английским флагом. После этого пускай
они дожидаются сигнала, которым послужит выстрел пушки на молу, когда
кардинал-архиепископ Новой Испании сойдет на берег. Как только они услышат
выстрел, но не раньше, они должны открыть огонь по пиратскому судну и
потопить его. И смотрите, чтобы не было никаких промахов.
Выслушав заверения офицера в том, что он все понял, дон Руис отправил
его выполнять приказания, а сам занялся извлечением из королевской казны
золота, которое должно было освободить кардинала из заключения.
Он проделал эту операцию так быстро, что к первой полувахте уже снова
причалил к борту "Арабеллы" и выгрузил со своей барки четыре тяжелых
сундука.
На корме дон Руис и сопровождающий его алькальд увидели поджидавшего их
кардинала-архиепископа в мантии и красной шапочке. Стоявший перед ним с
непокрытой головой фрей Доминго держал его крест, остальные доминиканцы в
капюшонах выстроились сзади. Было ясно, что его преосвященство уже готов к
высадке на берег. Присутствие кардинала на палубе со всей свитой
окончательно убедило дона Руиса, что уплата выкупа положит конец
святотатственному заключению его преосвященства и что больше не возникнет
никаких препятствий к его отъезду с этого отвратительного корабля, после
чего "Арабелла" перестанет быть неприкосновенной и пушки гаванских фортов
быстро расправятся с ней.
Торжествуя при этой мысли, дон Руис, обращаясь к Бладу, не смог
удержаться от тона, приличествующего разговору королевского представителя с
пиратом.
-- Вот твое золото, проклятый грабитель, -- плата за святотатство, за



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.