read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Он снова захохотал.
- Да, вы научились отражать удары. На словах все это очень легко, но
иногда и обманчиво. Предупреждаю вас: я буду напастью для этого дома.
Было бы разумнее с вашей стороны дать мне денег и отделаться от меня. -
И, махнув мне рукой, он вышел из комнаты.
Немного погодя вошел милорд, сопровождаемый стряпчим - мистером Кар-
лайлем. Нам подали бутылку старого вина, и мы выпили по стакану, прежде
чем приняться за дело. Затем были подготовлены и подписаны все необходи-
мые документы и все шотландские поместья переданы под мое и мистера Кар-
лайля управление.
- Есть один вопрос, мистер Карлайль, - сказал милорд, когда с этим
делом было покончено, - в котором я жду от вас большой услуги. Мой вне-
запный отъезд, совпадающий с возвращением брата, несомненно, вызовет
толки. Я хотел бы, чтобы вы опровергали всякие подобные сопоставления.
- Приму все меры, милорд, - сказал мистер Карлайль. - Так, значит.
Балл... мистер Балли не будет сопровождать вас?
- Как раз об этом я и хотел сказать, - продолжал милорд. - Мистер
Балли остается в Дэррисдире на попечении мистера Матокеллара, и я не хо-
чу, чтобы он даже подозревал, куда мы уехали.
- Но пойдут всякие толки... - начал было стряпчий.
- В том-то и дело, что все это должно остаться достоянием нас двоих,
- прервал его милорд. - Никто, кроме вас и Маккеллара, не должен знать о
моих переездах.
- Так, значит, мистер Балли останется здесь? Ага... Понимаю, - сказал
мистер Карлайль. - И полномочия вы оставляете... - тут он снова запнул-
ся. - Трудная задача предстоит нам с вами, мистер Маккеллар.
- Без сомнения, сэр, - сказал я.
- Вот именно, - сказал он. - Так, значит, у мистера Балли не будет
никаких прав?
- Никаких прав, - сказал милорд, - и, надеюсь, никакого влияния. Мис-
тер Балли плохой советчик.
- Само собой, - сказал стряпчий. - А кстати, есть у мистера Балли ка-
кие-нибудь средства?
- По моим сведениям, никаких, - ответил милорд. - Я предоставляю ему
в этом доме стол, очаг и свечу.
- Ну, а как насчет денег? - спросил стряпчий. - Поскольку мне предс-
тоит разделить ответственность, вы сами понимаете, что я должен пра-
вильно понять ваши на этот счет распоряжения. Так вот, как относительно
денег?
- Никаких денег, - сказал милорд. - Я хочу, чтобы мистер Балли жил
замкнуто. Его поведение в обществе не всегда делало честь семье.
- Да, и что касается денег, - добавил я, - он показал себя мотом и
вымогателем. Взгляните на этот реестр, мистер Карлайль, в него я внес те
суммы, которые, он высосал из имения за последние пятнадцать - двадцать
лет. Хорошенький итог, не правда ли?
Мистер Карлайль беззвучно свистнул.
- Я и не подозревал ничего подобного, - сказал он. - Еще раз прости-
те, милорд, если я покажусь навязчивым, но мне в высшей степени важно
понять ваши намерения. Мистер Маккеллар может умереть, и я тогда окажусь
единственным исполнителем вашей воли. Может быть, ваша милость предпоч-
тет, чтобы... гм... чтобы мистер Балли покинул страну?
Милорд посмотрел на мистера Карлайля.
- Почему вы меня об этом спрашиваете?
- Мне кажется, милорд, что мистер Балли вовсе не утешение для семьи,
- сказал стряпчий с улыбкой.
Вдруг лицо милорда исказилось.
- А ну его к черту! - воскликнул он и налил себе вина, но рука его
при этом так дрожала, что половину он пролил. Уже второй раз его спокой-
ное и разумное поведение нарушалось подобным взрывом враждебности. Это
поразило мистера Карлайля, и он стал украдкой с любопытством наблюдать
за милордом; а для меня это было подтверждением, что мы поступали пра-
вильно, оберегая здоровье и разум моего патрона.
За исключением этой вспышки, разговор наш был весьма плодотворен. Не
было сомнений, что мистер Карлайль кое-что разгласит - не сразу, а, как
подобает юристу, мало-помалу. И сейчас уже истинное положение вещей от-
части прояснилось, а собственное злонравие Баллантрэ неизбежно довершит
то, что мы начали. Перед своим отъездом стряпчий дал нам понять, что на
этот счет уже произошел известный перелом в общественном мнении.
- Мне, может быть, следует признать, милорд, - сказал он, уже со шля-
пой в руках, - что распоряжения вашей милости касательно мистера Балли
не были для меня полной неожиданностью. Кое-что на этот счет просочилось
еще в пору его последнего приезда в Дэррисдир. Поговаривали о какой-то
женщине в СентБрайде, к которой вы отнеслись весьма великодушно, а мис-
тер Балли с изрядной долей жестокости. Шли разные толки и о майорате.
Короче говоря, пересудов было хоть отбавляй, и кое-какие наши умники
пришли к твердому на этот счет мнению. Мне, конечно, было бы не к лицу
торопиться с выводами, но теперь подсчеты мистера Маккеллара наконец
открыли мне глаза. Я не думаю, мистер Маккеллар, что мы с вами хоть в
чем-нибудь будем потакать этому господину.
Остаток этого памятного дня прошел благополучно. Мы решили держать
врага под постоянным наблюдением, и я, как и все прочие, взял на себя
обязанность надсмотрщика. Мне казалось, что, замечая нашу насторожен-
ность, он только приободрялся, тогда как я невольно призадумывался. Меня
больше всего пугала изумительная способность этого человека проникать в
самую сердцевину наших забот и опасений. Вам, может быть, приходилось
(ну, хоть упав с лошади) испытать на себе руку костоправа, которая ис-
кусно перебирает и ощупывает мускулы, с тем чтобы точно определить пов-
режденное место? Вот так же было с Баллантрэ, чей язык умел так ловко
выспрашивать, а глаз так зорко наблюдать. Казалось, я не сказал ничего,
а между тем все выдал. Прежде чем я успел опомниться, он уже сожалел со
мною вместе о том, что милорд пренебрегает миледи и мною, и об его па-
губной приверженности к сыну. Я с ужасом заметил, что к последнему воп-
росу он возвращался трижды. До сих пор мальчик боязливо сторонился дяди,
и я видел, что отец имел неосторожность внушать ему этот страх, что было
плохим началом. Теперь, когда я вглядывался в этого человека, все еще
такого красивого, такого хорошего рассказчика, которому было о чем расс-
казать, я убеждался, что он, как никто, способен завладеть воображением
ребенка. Джон Поль уехал только утром, и едва ли он хранил молчание о
том, кто был его кумиром. Словом, мистер Александер был подобен Дидоне с
ее распаленным любопытством, тогда как Баллантрэ мог стать новым Энеем
[41] и отравить его душу, повествуя обо всем, что так любезно юношескому
слуху: о битвах, кораблекрушениях, побегах, о лесах Америки и древних
городах Индии. Мне было ясно, как искусно он мог пустить в ход все эти
приманки и какую власть они мало-помалу принесли бы ему над мальчиком.
Пока этот человек находился под одной с ним кровлей, не было силы, кото-
рая могла бы их разъединить; ведь если трудно приручать змей, то никако-
го труда не представляет очаровать доверчивого мальчугана.
Я вспоминаю одного старого моряка, который жил на отшибе в своей ла-
чуге, куда каждую субботу стекались мальчишки из Лейта и, облепив его со
всех сторон, как вороны падаль, слушали нечестивые рассказы; еще молодым
студентом я часто наблюдал это на каникулах во время своих одиноких про-
гулок. Многие из мальчуганов приходили, конечно, несмотря на строгий
запрет, многие боялись и даже ненавидели опустившегося старика, которого
возвели в герои. Мне случалось наблюдать, как они убегали от него, когда
он был под хмельком, и швыряли в него камни, когда он был пьян. И
все-таки каждую субботу они были тут! Насколько же легче такой мальчик,
как мистер Александер, мог подпасть под влияние этого пышноперого, слад-
когласного джентльмена-авантюриста, если бы тот затеял прельстить его; а
завоевав такое влияние, как легко было злоупотреблять им для совращения
ребенка!
Еще трижды не произнес он имени мистера Александера, как я уже понял
его козни - воспоминания и предчувствия вихрем пронеслись в моем мозгу,
- и я отшатнулся, словно передо мною разверзлась пропасть. Мистер Алек-
сандер - вот в чем было наше уязвимое место. Ева нашего непорочного рая;
и змей уже шипел меж его деревьев.
Вы можете представить себе, как все это подстегнуло меня в моих сбо-
рах. Последние сомнения были отброшены, опасность промедления была на-
чертана передо мною огромными письменами. С этой минуты я не позволял
себе ни присесть, ни передохнуть. То я был на своем посту, наблюдая за
Баллантрэ и его индусом, то в чулане завязывал сундук, то выпускал чер-
ным ходом Макконнэхи с вещами, которые он должен был тайными тропками
донести до места погрузки, то забегал к миледи посоветоваться. Такова
была оборотная сторона этого дня в Дэррисдире, а лицевая казалась обыч-
ным времяпрепровождением знатной семьи в ее родовом поместье. Если и
могло почудиться Баллантрэ какое-либо замешательство, он должен был при-
писать это своему неожиданному возвращению и тому страху, который привык
во всех возбуждать.
Ужин сошел благополучно и, обменявшись холодными приветствиями, мы
разошлись по своим комнатам. Я проводил Баллантрэ в его помещение. Мы
отвели ему вместе с индусом комнаты в северном крыле: оно было самое уе-
диненное и отдалено от главного здания глухими дверями. Я убедился, что
он, то ли как преданный друг, то ли как внимательный хозяин, заботился о
своем Секундре Дассе: сам поддерживал огонь в камине - индус жаловался
на холод; справлялся, не подать ли ему рису, к которому тот привык; лас-
ково беседовал с ним на индустани, пока я, стоя тут же со свечой в руке,
делал вид, что смертельно хочу спать. В конце концов Баллантрэ внял этим
сигналам бедствия.
- Вижу, вижу, - сказал он, - что вы верны вашим прежним привычкам;
рано в кровать, чтобы раньше вставать. Идите, а то вы так зеваете, что,
того и гляди, проглотите меня.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.