read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



когда узнал нас, с ним - не знаю, как иначе это описать, - случился при-
падок про увеличенной любезности.
- Мистер Пинкертон с компаньоном! - вскричал он. - Я сейчас сбегаю за
стульями.
- Не надо, - сказал Джим, - времени нет. Предпочтем стоять. Мы пришли
к делу. Сегодня утром я купил выброшенный на мель корабль "Летящий по
ветру"...
Юрист кивнул.
- ...и купил его, - продолжал мой друг, - за сумму, никак не отвечаю-
щую видимой стоимости груза
- А теперь вы передумали и готовы отказаться от своей сделки. Я так и
предполагал, - ответил Бэллерс. - Мой клиент, не скрою от вас, был край-
не недоволен, что я зашел так далеко, мистер Пинкертон. Мы с вами оба
слишком разгорячились. Дух соперничества, так сказать. Но я буду с вами
совершенно откровенен, - я знаю, когда имею дело с людьми благородными,
- я почти уверен, что мой клиент если вы предоставите это дело мне, пе-
рекупит у вас бриг, и тогда вы потеряете, - он впился в нас буравящим
взглядом, - вы ничего не потеряете.
И тут Пинкертон изумил меня.
- Не об этом речь, - сказал он, - Я купил бриг. Я знаю, что на нем
ценный груз. Я не собираюсь с ним расставаться. Но я не прочь получить
кое-какие указания, которые позволили бы мне избежать ненужных расходов,
и за них я готов заплатить наличными... Вы же должны решить, буду ли я
иметь дело с вами или прямо с вашим клиентом. Если вы готовы сообщить
мне эти факты, то называйте вашу цифру. Но еще одно, - добавил Джим,
погрозив пальцем, - когда я говорю "наличные", я имею в виду векселя,
подлежащие оплате по возвращении корабля и при условии, что сведения
окажутся верными. Котов в мешке я не покупаю.
Я заметил, как загорелись глаза юриста, когда Джим начал свою речь, и
как они погасли при последних его словах. " - Вам, наверное, больше мое-
го известно об этом корабле, мистер Пинкертон, - сказал Бэллерс. - Я
знаю только, что мне было поручено его купить и что я не сумел этого
сделать.
- Мне нравится в вас одна черта, мистер Бэллерс: вы не тратите време-
ни зря, - сказал Джим. - Назовите имя и адрес своего клиента.
- Я пришел к заключению, - ответил Бэллерс с неописуемо хитрым видом,
- что не имею права сообщать имя моего клиента. Я буду рад связаться с
ним, если вы мне это поручите, но адрес я вам дать не могу.
- Отлично, - сказал Джим и надел шляпу. - Довольно решительный шаг,
а? - И продолжал, делая заметные паузы после каждой фразы. - Не переду-
мал? А ну взвесьте, взвесьте. Даю доллар.
- Мистер Пинкертон! - с возмущением воскликнул Бэллерс.
И я на мгновение испугался, что Джим ошибся в оценке его характера и
зашел слишком далеко.
- Ах, вам сейчас доллар не нужен, - сказал Джим. - Ну послушайте,
мистер Бэллерс, мы оба люди занятые, и я вам прямо скажу свое последнее
слово. Согласны на...
- Не надо. Пинкертон, - перебил я, - мне известен адрес: улица Мис-
сии, дом девятьсот сорок два.
Не знаю, кто был более удивлен, Пинкертон или Бэллерс.
- Какого дьявола ты молчал до сих пор, Лауден?! - воскликнул мой
друг.
- Ты ведь раньше об этом не спрашивал, - сказал я и покраснел до кор-
ней волос, когда он бросил на меня тревожный взгляд.
Наступившее молчание первым нарушил Бэллерс, любезно снабдив нас све-
дениями, мне неизвестными:
- Раз вы знаете адрес мистера Диксона, - сказал он, явно стремясь от-
делаться от нас как можно скорее, - то не вижу причин задерживать вас
долее.
Не знаю, что чувствовал Пинкертон, во, когда мы вышли из конторы это-
го мерзкого крючкотвора, у меня на душе лежала свинцовая тяжесть. Я нап-
ряженно ждал первого вопроса Джима и готов был со слезами признаться во
всем, но мой друг ничего не спросил.
- Надо взять извозчика, - сказал он, чуть ли не бегом устремляясь к
ближайшей извозчичьей стоянке. - Время терять нельзя. Ты заметил, к чему
я клонил? Какой смысл платить этому Бэллерсу комиссионные!
Снова я ждал, что он спросит меня о причинах моей скрытности, и снова
он промолчал. Было ясно, что Джим боится этого вопроса, и я готов был
возненавидеть его за подобный страх. Наконец когда мы уже сидели в из-
возчичьей пролетке и катили к улице Миссии, я не выдержал:
- А ты не спросил меня, откуда я знаю этот адрес, - сказал я.
- Да, - поспешно и смущенно ответил он, - действительно, откуда ты
его знаешь? Расскажи, пожалуйста.
Его тон подействовал на меня как пощечина. Я вспылил.
- Попрошу тебя не спрашивать меня об этом, - сказал я. - Я не могу
дать никаких объяснений.
Едва я выпалил эти глупые слова, как готов был уже отдать все на све-
те, чтобы вернуть их. И мне стало совсем стыдно, когда Пинкертон, похло-
пав меня по плечу, ответил:
- И отлично, милый друг, ни слова более. Я убежден, что ты поступил
наилучшим образом.
Снова вернуться к этой теме у меня не хватило мужества, но мысленно я
дал клятву, что приложу в дальнейшем все усилия, чтобы исправить пос-
ледствия нашего безумного поступка, и скорее дам разрезать себя на кус-
ки, чем позволю Джиму потерять из-за этого хотя бы доллар. Но, когда мы
подъехали к дому номер 942, у меня нашлась другая пища для размышлений.
- Мистер Диксон? Он уехал, - сказала квартирная хозяйка.
- Куда?
- Не могу вам сказать, - ответила она. - Он никогда здесь прежде не
останавливался.
- А куда он адресовал свой багаж, сударыня? - спросил Пинкертон.
- У него не было багажа. Он приехал вчера вечером, а сегодня уехал, и
был у него только небольшой саквояж.
- Когда он уехал? - спросил я.
- Часов в двенадцать, - ответила хозяйка. - Ктото позвонил ему по те-
лефону и, наверное, сообщил чтонибудь важное, потому что он тут же уе-
хал, хоть и заплатил за комнату вперед за неделю. И вид у него был очень
расстроенный. Наверное, "кто-нибудь умер.
У меня упало сердце. Пожалуй, причиной его поспешного отъезда
действительно была моя идиотская шутка. И опять я спросил себя, почему
она могла на него так подействовать, и снова погрузился в водоворот са-
мых невероятных предположений.
Очнувшись от своих мыслей, я услышал, как Пинкертон спрашивает хозяй-
ку:
- А каков он был с виду, сударыня?
- Такой бритый, - ответила она.
И больше ничего от нее нельзя было добиться.
- Остановитесь у ближайшей аптеки, - оказал Пинкертон извозчику.
Из аптеки он позвонил в контору Тихоокеанского пароходства и спросил:
- Какой пароход, идущий в Китай, должен в ближайшее время зайти в Го-
нолулу?
- "Город Пекин". Он отплыл сегодня в половине второго, - ответили
ему.
- Все яснее ясного, - сказал Джим. - Он сбежал, или моя фамилия не
Пинкертон. Он решил добраться до острова Мидуэй раньше нас.
Однако я не разделял его мнения - ведь Пинкертон знал не все, а я хо-
рошо помнил страх, отражавшийся на лице капитана Трента, и уверенность,
что именно я спугнул мистера Диксона, не оставляла меня, хотя я и пони-
мал, что, возможно, строю свои домыслы на песке.
- Не посмотреть ли нам список пассажиров? - спросил я.
- Диксон - фамилия слишком распространенная, - возразил Джим. - А
кроме того, он, наверное, записался под вымышленным именем.
И тут меня словно озарило. Перед моими глазами возникла улица, на ко-
торой жил Бэллерс, - когда мы шли туда, я был слишком занят другими мыс-
лями, чтобы обращать внимание на окружающее. Но теперь я как будто снова
увидел грязную мостовую, тяжело (Нагруженные подводы, путаницу телеграф-
ных проводов, китайчонка с корзиной на голове и у самого угла - бакалей-
ную лавку, на вывеске которой огромными золотыми буквами сияла фамилия
"ДИКСОН".
- Ты прав, - сказал я, - он так и поступит. Да и вообще это не его
фамилия. Я убежден, что он заимствовал ее с вывески бакалейщика напротив
конторы Бэллерса.
- Возможно, - рассеянно ответил Джим и продолжал стоять, хмуря брови.
- Ну, что будем делать дальше? - спросил я.
- С одной стороны, надо бы поторопить подготовку нашей шхуны, - отве-
тил он, - но не знаю, удастся ли это. Я уже звонил капитану, чтобы он не
терял времени даром, и, судя по его ответу, у него работа кипит вовсю.
Знаешь что, Лауден? Попробуем взяться за Трента. Он в этом как-то заме-
шан. Да и не как-то, а больше всех. Даже если он не может перекупить у
нас бриг, он может объяснить нам, в чем дело.
- Согласен, - сказал я. - Как нам его разыскать?
- Через английское консульство, конечно, - ответил Джим. - И это еще
одна причина, почему следует начать с него. Шхуной мы можем заняться и
вечером, но консульство тогда будет закрыто.
В консульстве мы узнали, что капитан Трент поселился в гостинице "Ве-
селье". Мы немедленно отправились в это большое, но отнюдь не фешене-
бельное заведение и обратились за справкой к портье, который жевал
большую зубочистку и глядел мимо нас в одну точку.
- Капитан Джейкобс Трент здесь проживает?
- Выбыл, - ответил портье.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.