беспокоитесь, майор. На несколько миль вокруг нет ни одного
немца. Можете на меня положиться. Помолчав, Мэллори наконец
усмехнулся.
к Стивенсу, капитан легонько потряс его. Юноша застонал, с
трудом открывая глаза.
несколько минут вернемся. Не возражаешь?
Оставьте рядом автомат и свечку погасите. -- С улыбкой добавил:
-- Не забудьте назваться, когда вернетесь,
поглотил и людей, и предметы, находившиеся в пещере. Мэллори
повернулся на каблуках, приоткрыв полог, выбрался наружу, за
ним Андреа и Лука. Мела поземка, занося слоем снега дно оврага.
десять. Еще пять -- на то, чтобы Андреа смог сорвать с
расшатанных петель дверь и разбить ее на удобные для переноски
обломки. То же произошло с нарами и топчаном. Еще десяток минут
понадобилось на то, чтобы стянуть веревкой дрова в вязанки и
доставить их в пещеру. Северный ветер швырял в лицо пригоршни
мокрого снега, достигая штормовой силы. Добравшись до лощины,
путешественники оказались под защитой крутых ее откосов.
услышав ни единого звука, он снова позвал Стивенса и напряженно
прислушался. Спустя несколько секунд повернулся и взглянул на
Андреа и Луку. Аккуратно опустив вязанку на снег, достал кольт
и фонарь, отодвинув полог, вошел. Переводчик-предохранитель и
выключатель на фонаре щелкнули одновременно.
дальше, задержавшись на одном месте, затем устремился в дальний
угол пещеры, вернулся назад и застыл, упершись в середину. На
полу валялся скомканный спальник. Энди Стивенса не было.
Он тогда не спал.
провел. Ко всему, он слышал мои слова. -- Губы капитана
скривились в горькой усмешке. -- Мальчишка понял, почему мы так
о нем печемся. Понял, что был прав, заявив, что тянет нас ко
дну. Не хотел бы я испытать те чувства, которые он сейчас
испытывает.
Может, даже меньше двадцати. Он хотел убедиться, что мы ушли.
Прополз он не больше полуста метров. Через четыре минуты
найдем. Включите фонари и капюшоны снимите. В такую пургу, будь
она неладна, нас никто не увидит. Поднимайтесь веером вверх по
склону. Я пойду посередине лощины.
ладонь на предплечье новозеландца. -- Но ведь у него нога...
Стивенc парень сообразительный. И смелее, чем мы думаем. Он
решил, что мы пойдем в том направлении, где ему будет легче
двигаться. -- Помолчав, капитан угрюмо продолжал: -- Умирающий,
который не хочет быть обузой, выбирает самый трудный вариант.
Пошли!
сообразил, что Мэллори на удочку не попадется, а возможно,
слышал, как карабкаются по склону его преследователи, и поэтому
ухитрился выкопать себе нору в сугробе, нависшем над верхней
кромкой лощины. Лучше укрытия не сыщешь. Но Стивенса выдала
раненая нога. В свете фонаря наметанный глаз Андреа заметил
темневшую на снегу струйку крови. Юноша потерял сознание -- не
то закоченев от холода, не то выбившись из сил, не то от боли в
изувеченной ноге, а наиболее вероятно, от всего вместе.
в рот немного "узо" -- жгучего, как огонь, напитка местного
изготовления, от которого перехватывает дыхание. Он не был
твердо уверен, что средство это безопасно в данных
обстоятельствах. Но лучше такое средство, чем ничего. Стивенc
поперхнулся и почти все выплюнул обратно, но хоть какая-то
часть "узо" попала по назначению. С помощью Андреа Мэллори
потуже затянул шину, остановив кровотечение, и обложил раненого
сухой одеждой, какую удалось найти в пещере. Закончив работу,
устало откинулся на спину, достал из герметичного портсигара
сигарету. До возвращения Миллера вместе с Панаисом из селения
предпринять что-то еще было невозможно. Да и Дасти Миллер вряд
ли сумеет сделать большее. Помочь Стивенсу уже не сможет никто.
как трут, дерево горело жарким пламенем с яростным треском и
почти без дыма. В пещере тотчас стало тепло, все трое
придвинулись поближе к огню. На каменистое, усыпанное гравием
дно пещеры потекли сверху струйки воды, и вскоре пол напоминал
вязкое болото. Но для обитателей пещеры, особенно Мэллори и
Андреа, такие неудобства были сущими пустяками по сравнению с
возможностью впервые за тридцать часов согреться. Мэллори
ощутил, как по нему разливается благодатное тепло, как тело
наливается истомой, а веки слипаются.
выпуская изо рта дымящуюся сигарету, когда в пещеру ворвался
снежный вихрь. С усталым видом Браун снял с плеч ремни рации.
Угрюмое лицо его осветилось при виде огня. Он весь посинел и
дрожал от холода. Шутка ли -- полчаса проторчать без движения,
согнувшись в три погибели, на обледенелой вершине. Ни слова не
говоря, Кейси присел на корточки, по привычке достал сигарету и
уставился, о чем-то задумавшись, на огонь, не обращая внимания
ни на облака пара, которые тотчас окутали его, ни на вонь
тлеющей одежды. Вид у него был какой-то пришибленный. Протянув
руку, Мэллори достал бутылку, налил в кружку тепловатого
"ретсимо" -- изготовленного на материке вина с сильным
смолистым привкусом -- и передал ее Брауну.
почувствуете привкуса. -- Ткнув носком в приемопередатчик,
капитан поинтересовался: -- Снова неудача?
ощутив во рту липкую приторную жидкость. -- Слышимость была
отличная. И здесь, и в Каире.
Подавшись вперед, добавил: -- Ну как, в штабе обрадовались,
получив весточку от своих блудных сыновей?
передачу и помалкивать в тряпочку, -- ответил Браун, задумчиво
поправляя дрова ботинком, от которого поднимался пар. -- Не
знаю, каким образом, сэр, но в штабе стало известно, что в
течение последних двух недель на остров доставлено оборудование
для монтажа двух или трех станций радиоперехвата.
еще недоставало! -- Он вспомнил, сколько им с Андреа пришлось
помучишься, скрываясь в Белых горах на Мрите, из-за таких вот
станций. -- Черт подери, Кейси. На этом островке, размером не
больше суповой тарелки, они засекут нас в два счета!
новозеландец.
даже не знаю, про что вы тут толкуете.
слишком поздно. Что еще хорошего сообщите, Кейси?
режиме передачи. Разрешено применять лишь кодовые сигналы, --
утверждение, отрицание, повтор, подтверждение и тому подобное.
Длительная передача разрешена лишь в экстренных случаях или
если скрываться более невозможно.
Мэллори. -- Не ждите меня, мама, я на посту погиб.
Браун. -- Десантные суда немцев -- в основном каики и торпедные
катера, -- вышли сегодня из Пирея, -- продолжал он. -- Около
четырех часов утра. Каир предполагает, что этой ночью они
направятся к Цикладским островам.
направляться, черт побори? -- закурив очередную сигарету,
Мэллори уныло смотрел в костер. -- Что ж, приятно узнать, что
немецкие суда в пути. Это все, Кейси?