Едва ли ваше повествование затянется.
нервно засучил всеми имевшимися конечностями. -- Когда старик гикнулся, его
сыновья поклялись добраться до нас с Мэттом. Три года назад они настигли
меня.
провернул "Короткая Простыня". Я возвратил им весь остаток денег, они
малость намяли мне бока, и все. Думали, я знаю, где искать "Короткую
Простыню", иначе и бить не стали бы.
старого друга?
всяком случае, я так думаю. Полагаю, они долго не могли разыскать его. Им и
в голову не приходило, что он в Нью-Йорке, под самым носом. Разумеется, они
не знали его подлинного имени. Но в конце концов нашли. Упорные ребята.
на меня. Даже еще больше плевать, потому что ты не участвовал в
мошенничестве. Но им противна мысль о том, что деньгами пользуется кто-то
другой, вот почему они стрясли с меня все до цента, -- он вытер губы
ладонью. -- Не надо было мне возвращать им деньги. Знаешь, что я должен был
сделать?
сиротскому приюту или еще куда.
чтобы мне хорошо жилось, -- объяснил профессор и желчно добавил: -- А я не
должен был допускать, чтобы хорошо жилось им!
знаете. Герти Дивайн. Она жила в дядькиной квартире.
заплатил за нее выкуп?
бы старую подружку Герти ни с чем. Наверняка он позаботился и о ней, будь
спокоен.
с тебя выкуп? Ты ей не отец.
сказал я.
меня по колену. -- Тебе предстоят большие треволнения, уж ты мне поверь.
уже давно задумал порасспросить меня о Косгроуве, чтобы узнать, много ли мне
известно об этом человеке и где я добыл сведения. А чувство, названное
профессором синдромом пуганой вороны, подсказало мне, что любые крохи
знаний, которые я ухитрюсь сохранить в тайне, не принесут ничего, кроме
пользы.
кидала?
предпринять, чтобы избавиться от братьев Коппо? Пойти в полицию?
городских легавых. Так сказать, в рабочем порядке. Откуда тебе знать, что
легавый, к которому ты обратишься, не настучит братьям?
подозревал, что тут не обошлось без продажных полицейских.
впрямь делают полезное дело, но их слишком мало, и легавые выворачивают все
по-своему.
он. -- А если нет, мой тебе совет: сбрось эту кубышку. Передай какой-нибудь
благотворительной шайке все до последнего цента. Да еще раструби об этом,
чтобы твои снимки попали в газеты, и все такое. Тогда и братья Коппо узнают.
Ты сам назвал их кровавыми и был прав. Два человека уже погибли из-за них. А
может, и стриптизерка тоже на том свете. Через день-другой, чего доброго, не
станет и тебя. Уж и не знаю, как тебе удавалось столько времени ускользать
от Коппо. Должно быть, новичкам и впрямь везет.
мне лучше покинуть город.
удариться в бега, и пиши пропало: они тотчас станут хозяевами положения.
взвесить и решить. Куда мне податься?
могут поверить, что ты способен на такую глупость. Ты в бегах и знаешь, что
в бегах. И они знают, что ты в бегах. А ты как ни в чем не бывало сидишь
дома. Да им это и в голову не придет. Так что оставайся там и впредь. Не
высовывай носа без крайней нужды. И мой тебе совет: избавься от денег. На
них можно купить только пулю в спину.
именно так. Об одном прошу: не отдавай добро Коппо. Меня оторопь берет, как
подумаю, что они могут завладеть всеми этими деньгами.
сказал он и снова вытер губы. -- Слушай, те сведения, которые я сообщил, они
чего-нибудь стоят?
десятку. После короткого колебания я присовокупил к ней еще одну и вручил
деньги Килрою.
велел кролику оставить сдачу себе. Никогда не знаешь, как повернется жизнь,
сынок.
Килрой удалился на почтительное расстояние, пошел за ним. Профессор и впрямь
рассказал мне немало, но я подозревал, что сведения, которые он от меня
утаил, еще обширнее. И хотел побольше узнать о нем.
торопливо семенил по залу широкими кругами, но я держался поодаль, и Килрой
наверняка не заметил меня.
вверх-вниз по лестницам, профессор, наконец, угомонился, подошел к ряду
шкафчиков камеры хранения, достал ключ, открыл одну из дверок и, запустив
руку в шкафчик, извлек оттуда новенький чемоданчик для бумаг, точно такой
же, какие были у половины ждущих поезда пассажиров мужеска пола. В их руках
эти чемоданчики выглядели вполне обыденно, но в лапах профессора Килроя
такая штуковина была совершенно неуместна. Неся свой несуразный багаж, он
направился к ближайшему мужскому туалету и скрылся за дверью.
но профессор Килрой как в воду канул. Неужели там есть еще один выход?
Хватит ли у меня духу войти в туалет и поискать профессора там?
Я облазил все углы, даже заглянул в кабинки, заслужив несколько неприятных
прозвищ, но так и не нашел профессора Килроя. Его просто не было там.
раздражении. Как он это проделал и куда делся?
здоровяк средних лет, спортивного вида, в дорогом костюме и с тонкими
усиками. Он сказал: