read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Нельзя слишком долго торчать в одном месте.
-- Сядьте и не торчите, -- велел я ему. -- Рассказывайте остальное.
Едва ли ваше повествование затянется.
-- Это верно, -- профессор сел, но волнение не покинуло его, и он
нервно засучил всеми имевшимися конечностями. -- Когда старик гикнулся, его
сыновья поклялись добраться до нас с Мэттом. Три года назад они настигли
меня.
-- И не убили, -- заметил я.
-- Они знали, что я -- мелкая сошка, -- отвечал он. -- То дело
провернул "Короткая Простыня". Я возвратил им весь остаток денег, они
малость намяли мне бока, и все. Думали, я знаю, где искать "Короткую
Простыню", иначе и бить не стали бы.
-- А вы этого не знали?
Килрой подмигнул, подался ко мне и прошептал:
-- Знать-то знал, да только обвел их вокруг пальца. Неужто я продал бы
старого друга?
От него несло виски.
-- А вот дядю Мэтта они убили, -- сказал я.
-- Потому что он все придумал. И потому, что не вернул бы им деньги. Во
всяком случае, я так думаю. Полагаю, они долго не могли разыскать его. Им и
в голову не приходило, что он в Нью-Йорке, под самым носом. Разумеется, они
не знали его подлинного имени. Но в конце концов нашли. Упорные ребята.
-- И теперь они охотятся за мной, -- сказал я.
-- За деньгами, -- поправил меня Килрой. -- На тебя им плевать, как и
на меня. Даже еще больше плевать, потому что ты не участвовал в
мошенничестве. Но им противна мысль о том, что деньгами пользуется кто-то
другой, вот почему они стрясли с меня все до цента, -- он вытер губы
ладонью. -- Не надо было мне возвращать им деньги. Знаешь, что я должен был
сделать?
-- Что?
-- Отдать все на благотворительность, -- ответил он. -- Какому-нибудь
сиротскому приюту или еще куда.
-- Но ведь они могли убить вас, если бы не получили деньги обратно.
-- Что им в этих деньгах? Они и так богачи. Просто им не хотелось,
чтобы мне хорошо жилось, -- объяснил профессор и желчно добавил: -- А я не
должен был допускать, чтобы хорошо жилось им!
-- Кажется, они похитили мою подругу, -- сказал я. -- Возможно, вы ее
знаете. Герти Дивайн. Она жила в дядькиной квартире.
Килрой прищурился.
-- Стриптизерка? Ее что, похитили?
-- Как вы полагаете, они хотят меня убить, или потребуют, чтобы я
заплатил за нее выкуп?
-- Ей что-нибудь досталось?
-- Насколько мне известно, нет, -- ответил я. -- Думаю, я получил все.
-- Не надейся, -- заявил профессор. -- "Короткая Простыня" не оставил
бы старую подружку Герти ни с чем. Наверняка он позаботился и о ней, будь
спокоен.
-- Думаете, поэтому они и похитили ее?
-- Конечно. Чтобы выжать деньги. Зачем еще? Почему они должны требовать
с тебя выкуп? Ты ей не отец.
-- Просто мне подумалось, что у них могла возникнуть такая мысль, --
сказал я.
-- Сейчас ты должен печься о себе, сынок, -- рассудил Килрой и похлопал
меня по колену. -- Тебе предстоят большие треволнения, уж ты мне поверь.
-- Я вам верю, -- ответил я.
-- Слушай, что за имя ты упоминал? -- спросил профессор. -- Косгроув?
-- Уолтер Косгроув.
-- Ага. Вроде, что-то знакомое. Кто он такой?
-- Так, мелочевка, -- ответил я. Мне показалось, что профессор Килрой
уже давно задумал порасспросить меня о Косгроуве, чтобы узнать, много ли мне
известно об этом человеке и где я добыл сведения. А чувство, названное
профессором синдромом пуганой вороны, подсказало мне, что любые крохи
знаний, которые я ухитрюсь сохранить в тайне, не принесут ничего, кроме
пользы.
Но Килрой продолжал давить на меня.
-- Кажется, я где-то слышал это имя. Уолтер Косгроув. Кто он? Тоже
кидала?
-- Не имеет значения, -- отрезал я. -- Что, по-вашему, я должен
предпринять, чтобы избавиться от братьев Коппо? Пойти в полицию?
-- Слушай, -- ответил профессор, -- Коппо платят мзду половине
городских легавых. Так сказать, в рабочем порядке. Откуда тебе знать, что
легавый, к которому ты обратишься, не настучит братьям?
-- Я и сам так думаю, -- угрюмо согласился я. -- Честно говоря, я
подозревал, что тут не обошлось без продажных полицейских.
-- Иначе убийство дядьки уже было бы раскрыто.
-- Надо полагать.
-- Все эти любительские объединения, ГПП и ему подобные, иногда и
впрямь делают полезное дело, но их слишком мало, и легавые выворачивают все
по-своему.
-- Как же мне быть?
-- Если ты думаешь, что сможешь исчезнуть, лучше исчезни, -- отвечал
он. -- А если нет, мой тебе совет: сбрось эту кубышку. Передай какой-нибудь
благотворительной шайке все до последнего цента. Да еще раструби об этом,
чтобы твои снимки попали в газеты, и все такое. Тогда и братья Коппо узнают.
-- Но... -- заспорил я, -- отдать такие деньги...
-- Они не принесут тебе ничего, кроме горя, сынок, -- сказал Килрой. --
Ты сам назвал их кровавыми и был прав. Два человека уже погибли из-за них. А
может, и стриптизерка тоже на том свете. Через день-другой, чего доброго, не
станет и тебя. Уж и не знаю, как тебе удавалось столько времени ускользать
от Коппо. Должно быть, новичкам и впрямь везет.
-- Возможно, -- ответил я и мрачно уставился на грязный пол. -- Думаю,
мне лучше покинуть город.
-- Не надо, сынок. Этим их не обманешь. Они только того и ждут. Стоит
удариться в бега, и пиши пропало: они тотчас станут хозяевами положения.
Я понимал, что он прав.
-- Но что же тогда делать? Мне нужно время на раздумья. Чтобы все
взвесить и решить. Куда мне податься?
-- До сих пор ты жил дома, правильно? Там ты и получил записку.
-- Да, главным образом дома.
-- Вот почему ты протянул так долго, -- сказал профессор. -- Они не
могут поверить, что ты способен на такую глупость. Ты в бегах и знаешь, что
в бегах. И они знают, что ты в бегах. А ты как ни в чем не бывало сидишь
дома. Да им это и в голову не придет. Так что оставайся там и впредь. Не
высовывай носа без крайней нужды. И мой тебе совет: избавься от денег. На
них можно купить только пулю в спину.
-- Не знаю, -- промямлил я. -- Просто не знаю.
-- Решай сам, -- молвил профессор. -- Я на твоем месте поступил бы
именно так. Об одном прошу: не отдавай добро Коппо. Меня оторопь берет, как
подумаю, что они могут завладеть всеми этими деньгами.
-- Они ничего не получат, -- пообещал я.
-- Ну и ладно, -- профессор поднялся. -- Пора мне двигать отсюда, --
сказал он и снова вытер губы. -- Слушай, те сведения, которые я сообщил, они
чего-нибудь стоят?
-- Стоят, -- согласился я, опять доставая бумажник и вытаскивая из него
десятку. После короткого колебания я присовокупил к ней еще одну и вручил
деньги Килрою.
Он принял их с горькой усмешкой и сказал:
-- Три года назад в клубе "Повеса" я платил столько за пачку сигарет и
велел кролику оставить сдачу себе. Никогда не знаешь, как повернется жизнь,
сынок.
-- Похоже, что так, -- сказал я.
Профессор заковылял через зал. Я смотрел ему вслед, а потом, когда
Килрой удалился на почтительное расстояние, пошел за ним. Профессор и впрямь
рассказал мне немало, но я подозревал, что сведения, которые он от меня
утаил, еще обширнее. И хотел побольше узнать о нем.
Поначалу мне показалось, что профессор почуял слежку. Он озирался и
торопливо семенил по залу широкими кругами, но я держался поодаль, и Килрой
наверняка не заметил меня.
После долгих бесцельных скитаний, вволю набегавшись туда-сюда по залу и
вверх-вниз по лестницам, профессор, наконец, угомонился, подошел к ряду
шкафчиков камеры хранения, достал ключ, открыл одну из дверок и, запустив
руку в шкафчик, извлек оттуда новенький чемоданчик для бумаг, точно такой
же, какие были у половины ждущих поезда пассажиров мужеска пола. В их руках
эти чемоданчики выглядели вполне обыденно, но в лапах профессора Килроя
такая штуковина была совершенно неуместна. Неся свой несуразный багаж, он
направился к ближайшему мужскому туалету и скрылся за дверью.
Я стоял снаружи и ждал. Прошло двадцать минут. Люди сновали туда-сюда,
но профессор Килрой как в воду канул. Неужели там есть еще один выход?
Хватит ли у меня духу войти в туалет и поискать профессора там?
Наконец я решился. Второго выхода не оказалось. Профессора Килроя тоже.
Я облазил все углы, даже заглянул в кабинки, заслужив несколько неприятных
прозвищ, но так и не нашел профессора Килроя. Его просто не было там.
27
Я вышел из туалета в немалой тревоге, большой растерянности и великом
раздражении. Как он это проделал и куда делся?
Пока я стоял с совершенно дурацкой миной, ко мне приблизился какой-то
здоровяк средних лет, спортивного вида, в дорогом костюме и с тонкими
усиками. Он сказал:
-- Извините, приятель, не ваш ли это чемодан?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.