read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



я с вами не поеду.
- Идите к черту, - сказал Ричард и пошел по улице.
- Пусть идет, - сказал шофер. - Ничего с ним не случится. Он уже вполне
оправился.
- Вы думаете?
- Конечно, - сказал шофер. - Он уже как ни в чем не бывало.
- Я все-таки неспокоен за него, - сказал профессор Мак-Уолси.
- Без драки вы его не заставите сесть, - сказал шофер. - Пускай идет. Он
в полном порядке. Это что, ваш брат?
- В некотором роде, - сказал профессор Мак-Уолси.
Он смотрел, как Ричард Гордон, пошатываясь, шел по улице и наконец
скрылся в тени больших деревьев, ветви которых спускались так низко, что
вросли в землю, точно корни. В мыслях профессора Мак-Уолси при этом было
мало приятного. Это смертный грех, подумал он, тяжкий и незамолимый грех, и
величайшая жестокость, и если даже формально все это в конце концов может
быть узаконено религией, я сам не могу себе этого простить. С другой
стороны, хирург не может прерывать операцию из страха причинить пациенту
боль. Но почему все эти операции в жизни делаются без наркоза? Если бы я был
лучше, чем я есть, я позволил бы ему избить меня. Ему бы стало легче от
этого. Бедный, глупый человек. Бедный, бездомный человек. Мне не надо было
отпускать его, но я знаю, что это для него слишком тяжело. Я полон стыда и
отвращения к самому себе, и я жалею о том, что сделал. Все это еще может
обернуться очень скверно. Но не нужно думать об этом. Я сейчас опять
прибегну к наркозу, который спасал меня семнадцать лет, но теперь уже скоро
мне не понадобится. Хотя возможно, что это уже стало пороком и я только
придумываю для него оправдания. Но, во всяком случае, я к этому пороку
хорошо приспособлен. Если б только я мог как-нибудь помочь этому бедному
человеку, которого я обидел.
- Отвезите меня назад, к Фредди, - сказал он.


Глава двадцать третья
Катер береговой охраны, ведший на буксире "Королеву Кончей", шел узким
проходом между рифом и островами. Во время прилива поднялся легкий северный
ветер, и катер качало на волнах, но белая лодка легко и послушно шла за
буксиром.
- Если ветер не покрепчает, все будет в порядке, - сказал командир катера
береговой охраны. - Лодка очень легка на ходу. Хорошие лодки строил покойный
Робби. Вы что-нибудь поняли из того, что он говорит?
- Он просто заговаривается, - сказал помощник. - Он в бреду.
- Умрет, вероятно, - сказал командир. - Такая рана в живот. Как вы
думаете, этих четырех кубинцев он убил?
- Кто знает? Я его спрашивал, но он не понял, о чем я говорю.
- Может, еще раз попытаться его расспросить? Пойдем взглянем, как он там.
Оставив рулевого у штурвала, они вошли в командирскую каюту за
штурвальной рубкой. Там на железной койке лежал Гарри Морган. Глаза у него
были закрыты, но он открыл их, как только командир тронул его за плечо.
- Как вы себя чувствуете, Гарри?-спросил его командир. Гарри посмотрел на
него и ничего не сказал.
- Что-нибудь вам нужно, скажите? - спросил его командир.
Гарри Морган смотрел на него.
- Он вас не слышит, - сказал помощник.
- Гарри, - сказал командир. - Может, вам дать чего-нибудь?
Он смочил полотенце водой из графина, укрепленного в гнезде у койки, и
приложил его к растрескавшимся губам Гарри Моргана. Они были сухие и черные.
Глядя на него, Гарри Морган заговорил.
- Человек, - сказал он.
- Понимаю, - сказал командир. - Говорите, говорите.
- Человек, - сказал Гарри Морган очень медленно, - не имеет не может
никак нельзя некуда. - Он остановился. Его лицо по-прежнему ничего не
выражало.
- Говорите, Гарри, - сказал командир. - Расскажите нам, кто это сделал?
Как это все случилось?
- Человек, - сказал Гарри, пытаясь что-то объяснить, глядя прямо на него
своими узкими глазами.
- Четыре человека, - сказал командир, желая помочь ему. Он снова смочил
ему губы, выжимая полотенце, так что несколько капель попало в рот.
- Человек,-поправил Гарри; потом остановился.
- Ну, хорошо. Человек, - сказал командир.
- Человек, - сказал Гарри снова, очень медленно, без всякого выражения, с
трудом шевеля пересохшими губами. - Как все идет теперь как все стало теперь
что бы ни было нет.
Командир посмотрел на помощника и покачал головой.
- Кто это сделал, Гарри? - спросил помощник. Гарри посмотрел на него.
- Не надо себя морочить, - сказал он. Командир и помощник оба наклонились
над ним. Вот сейчас он скажет. - Все равно что на машине переваливать через
горы. По дороге там, на Кубе. По всякой дороге. Везде. Так и тут. Как все
идет теперь. Как все стало теперь. Ненадолго да конечно. Может быть. Если
по-везет. Человек. - Он остановился. Командир опять покачал головой, глядя
на помощника; Гарри Морган посмотрел на него без всякого выражения. Командир
снова смочил Гарри губы. На полотенце остался кровавый след.
- Человек, - сказал Гарри Морган, глядя на них обоих. - Человек один не
может. Нельзя теперь, чтобы человек один. - Он остановился. - Все равно
человек один не может ни черта.
Он закрыл глаза. Потребовалось немало времени, чтобы он выговорил это, и
потребовалась вся его жизнь, чтобы он понял это.
Он лежал неподвижно, глаза его снова открылись.
- Пойдем, - сказал командир помощнику. - Вам правда ничего не нужно,
Гарри?
Гарри Морган посмотрел на него, но не ответил. Он ведь сказал им, но они
не услышали.
- Мы еще зайдем, - сказал командир. - Лежите спокойно.
Гарри Морган смотрел им вслед, когда они выходили из каюты.
В штурвальной рубке, глядя, как небо темнеет и от маяка Сомбреро ложится
на воду светлая дорожка, помощник сказал:
- Страх берет, когда он вот так начинает бредить.
- Жалко парня, - сказал командир. - Ну, теперь мы уже скоро будем на
месте. В первом часу мы его доставим. Если только не придется убавить ход
из-за лодки.
- Вы думаете, он выживет?
- Нет, - сказал командир. - Хотя - кто знает.


Глава двадцать четвертая
Большая толпа собралась на темной улице за железными воротами,
преграждавшими доступ в бухту, где прежде была база подводного флота, а
теперь гавань для морских яхт. Сторож-кубинец получил распоряжение никого не
пропускать, и толпа напирала на ограду, чтобы сквозь железный переплет
заглянуть в темное пространство, освещенное огнями яхт, стоявших у причалов.
Толпа была спокойна - насколько может быть спокойна толпа в Ки-Уэст.
Яхтсмены, работая плечами и локтями, протолкались к воротам и хотели пройти.
- Эй! Входить не разрешается, - сказал сторож.
- Что еще за новости? Мы с яхты.
- Никому не разрешается, - сказал сторож. - Отойдите от ворот.
- Не валяйте дурака, - сказал один из молодых людей и, оттолкнув его,
пошел к пристани.
Толпа осталась за воротами, и маленький сторож смущенно и беспокойно
прятал от нее свою фуражку, длинные усы и попранный авторитет, жалея о том,
что у него нет ключа, чтобы запереть ворота; а яхтсмены, бодро шагая к
пристани, увидели впереди и потом миновали группу людей, ожидавших у причала
береговой охраны. Они не обратили на нее внимания и, минуя причалы, где
стояли другие яхты, вышли на причал номер пять, дошли до трапа и при свете
прожектора поднялись с грубо сколоченных досок причала на тиковую палубу
"Новой Экзумы".
В кают-компании они уселись в глубокие кожаные кресла, у длинного стола с
газетами и журналами, и один из них позвонил стюарду.
- Шотландского виски с содовой, - сказал он. - А тебе, Генри?
- Тоже, - сказал Генри Карпентер.
- Зачем поставили этого остолопа у ворот?
- Понятия не имею, - сказал Генри Карпентер. Стюард в белой куртке принес
два стакана.
- Поставьте пластинки, которые я вынул после обеда, - сказал Уоллэйс
Джонстон, владелец яхты.
- Простите, сэр, я, кажется, их убрал, - сказал стюард.
- А, черт бы вас побрал, - сказал Уоллэйс Джон-стон. - Ну, тогда
поставьте Баха из нового альбома.
- Слушаю, сэр, - сказал стюард. Он подошел к шкафчику с пластинками,
вынул один альбом и направился с ним к патефону. Раздались звуки
"Сарабанды".
- Ты сегодня видел Томми Брэдли? - спросил Генри Карпентер. - Я его видел
вечером на аэродроме.
- Я его терпеть не могу, - сказал Уоллэйс. - Как и эту потаскуху, его
жену.
- Мне Helиne нравится, - сказал Генри Карпентер. - Она умеет наслаждаться
жизнью.
- Ты это испытал на себе?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.