АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
говорит:
- Вероятно, она что-то скрывает, не желая посвящать кого бы то ни было в
свои личные дела. Милдред поднимается с кресла и произносит:
- Грэмпс, завтра я еду с тобой на Каталину. Мы не можем оставить Френка
без моральной поддержки, когда его гипнотизируют красивые глаза и грудной
голос. Я поступаю так исключительно в интересах штата Калифорния и
правосудия!
- За стол! - приказывает прокурор.
Обед в самом разгаре, когда звонит телефон. Прислуга сообщает, что это
шериф Лассен. Дюриэа выходит из-за стола и идет к телефону.
Когда он возвращается, Грэмпс вопросительно смотрит на него.
- Сожалею, Грэмпс, но ваша гипотеза провалилась.
- Почему?
- Очки действительно пролежали на морском дне довольно длительное время.
- Почему ты так думаешь?
- Шериф связался с оптиком, который поставлял очки Стирну и Райту.
Найденные очки не могли принадлежать ни тому, ни другому.
- Вот оно что!
- У найденных очков разные стекла. У человека, которому они принадлежали,
правый глаз видит почти нормально, а левый требует значительной коррекции.
Это довольно редкий случай. Шериф уверен, что эти очки не имеют никакого
отношения к "Джипси Квин".
- А какая яхта стояла на прошлой неделе по соседству?
- Их было две или три. Шериф разыщет их. Грэмпс широко улыбается и
говорит:
- Ладно, тем лучше. Это была всего лишь рабочая гипотеза.
- Но ваши выкладки о приливе и отливе и о перемещении судна не утратили
своей силы в отношении револьвера.
И вообще, Грэмпс, я восхищаюсь вами. А как ловко вы провели Ниту Молин в
моем кабинете!
- Это она бросила револьвер в море? - спрашивает Милдред.
- Наверняка, - отвечает Дюриэа. Грэмпс с грохотом бросает на тарелку
вилку и нож.
- Господи Боже мой! - восклицает он. - Мне пришла в голову великолепная
мысль!
- Нет! - умоляет Дюриэа. - Давайте сначала закончим обед.
- Нет, вы только послушайте! Новая гипотеза!
- Ладно, валяйте! Какая гипотеза?
- Относительно мисс Харплер. Когда Тед Шейл ее заметил, она стояла на
палубе своей яхты. Шейл сказал, что она была в купальнике и только что вышла
из воды, так как по ее телу стекали капли воды.
- Да. Ну и что?
- Она вполне могла доплыть до "Джипси Квин". И не забывай, сынок, что
шлюпка "Джипси Квин" была прикреплена тросом к понтонному мосту. Это значит,
что некто покинул яхту после убийства. А если речь идет об убийстве и
самоубийстве, значит, некто, кто находился в это время на борту яхты, знал
об этом. И этот некто вернулся в шлюпке на берег.
- Нита Молин, - заключает Милдред.
- Нет, вряд ли, ведь она обнаружила шлюпку у понтонного моста. Можно
предположить следующее: либо некто находился на борту яхты и вернулся в
шлюпке на берег, либо некто достиг яхты вплавь, обнаружил доказательства
совершенного убийства и самоубийства, уничтожил их по неизвестным нам
причинам, после чего отвел шлюпку к понтонному мосту, чтобы придать драме
вид убийства.
- О-о! - вырывается у Дюриэа.
- И мисс Харплер могла это сделать! Сынок, ты молод и впечатлителен. Не
позволяй ей одурачить тебя.
В голосе Грэмпса звучат интонации, исключающие всякие шутки. Милдред
задумчиво смотрит на него, затем поворачивает голову к мужу. Дюриэа краснеет
под ее испытующим взглядом. Почувствовав, что кровь прилила к его лицу, он
еще больше смущается и еще больше краснеет.
Ошеломленно глядя на мужа, Милдред говорит:
- Грэмпс, надеюсь, ты не уедешь от нас, не оставив мне рецепта
приготовления своего коктейля, который удивительным образом развязывает
языки...
Глава 23
Миссис Гиббс отрывает глаза от газеты и устремляет их на мужа:
- Здесь пишут, что твоя подружка наплела небылицы...
- Какая еще подружка?
- Ты знаешь, о ком я говорю.
- О мисс Молин?
- Именно. Кажется, для нее это теперь плохо кончится. Она была последней,
кто видел обоих мужчин живыми.
- Это лишь то, что известно на данный момент.
- Он должен был отправить письмо до пяти часов, но письмо не было
отправлено. Ты понимаешь? Он был мертв, когда она еще находилась в черте
города.
- У них нет против нее никаких улик.
- Не понимаю, почему ты ее защищаешь? Гиббс молча продолжает обедать.
- Если ты сказал мне правду относительно времени, когда вы выехали из
Санта-Дельбарры, то почему ты вернулся домой только в половине восьмого?
- Я заходил в бистро перекусить.
- Неужели? Ты решил позавтракать в обществе мисс?
- Вот именно. Как только мы въехали в город, я позвонил ее адвокату. У
нас оставалось время до встречи, и мы пошли выпить по чашке кофе.
- Разве ты не ел?
- Ел. Яичницу с ветчиной.
- А она?
- То же самое.
Немного помолчав, миссис Гиббс неожиданно спрашивает:
- А где твоя пишущая машинка?
- В моем кабинете.
- Но это другая машинка.
Вилка в руке Гиббса застывает в воздухе.
- С чего это ты взяла?
- Я знаю, потому что печатала письмо на старой машинке.
- Я тебя просил не трогать мою машинку.
- Это почему же?
- Ты ее портишь.
- Не больше, чем ты. Но ты не ответил на мой вопрос: где ты взял эту
машинку?
- Но с чего ты решила, что это другая машинка?
- На той был новый валик, но эмаль была поцарапана.
- Ничего не понимаю. Видимо, я ее взял у кого-то вместо своей.
- У кого же?
- Не знаю. Где-нибудь в отеле.
- Я так и думала. Ты провел ночь в отеле с этой женщиной. Это ее машинка.
Ты взял ее вместо своей.
- У нее не было машинки.
- Не считай меня идиоткой. В газете помещен снимок машинки. Они
утверждают, что это улика, которую оставила на яхте Нита Молин. Значит, она
и есть убийца. На снимке в газете твоя машинка, взгляни, разве ты не узнаешь
ее? Нита взяла ее вместо своей.
- Не глупи. Это моя старая машинка. А что касается валика, то он очень
быстро стирается. Тем более что мне пришлось печатать много отчетов.
- Не утомляй себя. Если ты мне не докажешь, что у тебя с Нитой были
только деловые отношения, то я позвоню прокурору в Санта-Дельбарру и скажу
ему, что у меня находится машинка Молин.
- Если ты это сделаешь.., я.., я.., сверну тебе шею!
- Чтобы спасти ее?
- Да нет же! Я тебе говорил, что работаю на одну адвокатскую контору. Ты
хочешь, чтобы я потерял место?
- В таком случае я напишу анонимное письмо.
- Ты не напишешь его! - восклицает Гиббс, тщетно пытаясь найти выход из
создавшегося положения.
- Не напишу? Откуда ты знаешь, что я этого уже не сделала?
- Я вспомнил! - говорит Гиббс, ударив себя кулаком по лбу. - Я оставил
свою машинку в приемной конторы Хазлита. Когда я выходил, то, видимо,
прихватил одну из их машинок. Я сейчас же отнесу им эту и заберу свою.
Миссис Гиббс встает из-за стола, упирает руки в бедра и, глядя на мужа с
сардонической усмешкой, говорит:
- Ты еще не ел десерт.
- Спасибо, я наелся.
- Ты слишком торопишься избавиться от этой машинки.
- Я не хочу, чтобы они подумали, что я... И вообще я хочу забрать свою.
- Ты хочешь сказать, что это не Нитина машинка?
Конечно, нет.
Хорошо. Иди к своим адвокатишкам и забирай свою машинку. Пока ты не
принесешь свою старую машинку, ты не получишь эту. Я спрятала ее.
Нелдон Таккер входит в кабинет Хазлита. Он в возбужденном состоянии.
- Они у нас в руках! - торжествующе заявляет он.
- Каким образом, Нелдон? - спрашивает Хазлит.
- Я порылся в архивах и наткнулся на одно решение Верховного суда, о
котором никто не вспомнил.
- Любопытно...
- В решении сказано, что в случае убийства, жертвами которого стали двое
лиц или больше, такое преступление рассматривается как массовое бедствие.
- И что из этого вытекает?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35
|
|