негромким свистом.
вскрикнула, отступила на шаг, отворила калитку, и мужчина подошел к ней. Она
вполголоса торопливо заговорила с ним. Чарлз не мог ничего разобрать из
разговора. Он попытался приблизиться к ним, но под ногой у него хрустнула
ветка. Мужчина тотчас повернулся.
вы, стойте! Что вы тут делаете? - И он мигом подскочил к Чарлзу.
сцепившись, они катались по земле.
его. Он поднялся на ноги и резким рывком поднял своего пленника.
включила фонарик:
разнюхиваешь в чужом саду среди ночи?
него мелькнула дикая мысль, что это беглый каторжник. Но один взгляд рассеял
подобное предположение. Это был молодой человек лет двадцати четырех -
двадцати пяти. Высокий, симпатичный, решительный - ничего похожего на
беглого каторжника.
ему верилось, что он не ошибается. Его уже не однажды выручало подобное
наитие.
мистером Брайаном Пирсоном из Австралии. Не ошибаюсь?
поменялись ролями.
даже не могу себе представить. Но вы правы. Я действительно Брайан Пирсон.
Глава 23
В "Орешниках"
Диккенса, просматривал дела. Майор Барнэби был чрезвычайно методичным
человеком. В книге, переплетенной в телячью кожу, были записаны купленные им
акции, акции проданные и, соответственно, расход или приход по ним.
Преимущественно - расход, потому что, как и большинство отставников, майор
был азартен, и скромные проценты, без всякого риска, не привлекали его.
принесут целое состояние. А вот такая же чепуха, как и алмазные копи.
Канадские земли - вот что должно быть теперь верным делом!
мистера Рональда Гарфилда.
поосторожнее с растениями на горке. Кажется, вы сейчас как раз на них
стоите.
Чарлз Эндерби был пока единственным молодым человеком, к которому он
довольно продолжительное время чувствовал расположение. "Славный малый, -
говорил себе майор. - К тому же интересуется моими рассказами о войне с
бурами". К Ронни Гарфилду майор не питал такого расположения. Практически,
что ни говорил, что ни делал несчастный Ронни, все раздражало майора. Однако
гостеприимство есть гостеприимство.
собираюсь сегодня в Экземптон и узнал, что вы наняли Элмера. Барнэби кивнул.
свои дела закончила.
в Экземптон и подумал, что мы могли бы отправиться вместе, а расходы
поделить поровну. Как вы?
прогуляться пешком, - добавил он. - Тренировка. Вы, молодежь, совсем теперь
не занимаетесь спортом. Хороших шесть миль туда и шесть - обратно. Нет для
вас ничего лучше. Если бы не необходимость везти сюда некоторые вещи
Тревильяна, я бы и сам пошел пешком. Изнеженность - вот проклятие нашего
времени.
рад, что мы с вами так хорошо договорились. Элмер сказал, что вы
отправляетесь в одиннадцать. Ведь верно?
требовало поправки на десять минут, и он застал майора вне себя. Тот вовсе
не склонен был так просто удовлетвориться пустыми извинениями.
и понятия не имеют, какое проклятие для всех их пунктуальность, их
стремление делать все минута в минуту, их дурацкие упражнения для сохранения
бодрости и здоровья. В голове у него приятно затеплилась озорная мысль о
бракосочетании майора и его тети. "Кто из них, интересно, окажется хозяином
положения? Несомненно, тетя. Забавно представить себе, как она, хлопая в
ладоши и пронзительно крича, призывает майора".
еще парень из Австралии. Между прочим, когда он явился? Идет себе утром как
ни в чем не бывало, и никто не знает, откуда он взялся. Тетушка взволнована
этим до посинения.
аэродрома. И потом, знаете, мне кажется, что в этом парне - Пирсоне - есть
какая-то чертовская таинственность. В глазах у него, я бы сказал, неприятный
блеск, злобный огонек у него в глазах. У меня такое впечатление, что это тот
самый малый, что прикончил беднягу Тревильяна.
колонии, обычно неважные парни. Родственники не любят их и по этой причине
спроваживают. Вот вам и порядок. Потом такой парень возвращается, без денег
конечно. В канун Рождества он отправляется к богатому дяде. Состоятельный
родственник не желает потворствовать нищему племяннику, и племянничек
наносит своему дяде этот удар. Вот какая у меня теория.
приятели. Кстати, он, кажется, опять рыскает по Ситтафорду?
замолчал.
договорившись с майором встретиться здесь же в половине пятого, чтобы ехать
обратно, зашагал в направлении магазинов, которые предлагал его вниманию
город.
разговора с ним он взял ключи и отправился в "Орешники". Эвансу было сказано
ждать его там в двенадцать часов, и преданный слуга с мрачным выражением на
лице уже ждал у порога. Майор Барнэби вставил ключ в замочную скважину и
вошел в дом. Эванс последовал за ним. Майор не был в доме с того самого
трагического вечера, и, несмотря на железную решимость не проявлять
слабости, он слегка вздрогнул, проходя через гостиную.
делал краткое замечание, оно соответственно оценивалось и понималось другим.
необходимо.
стопками, переписано. В час дня они отправились в "Три короны" перекусить.
Когда вернулись в дом и Эванс закрыл за собой дверь, майор вдруг схватил его
за руку.
расправив плечи, майор подошел к лестнице и громоподобным голосом крикнул: