read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



красивая и привлекательная женщина. Вот и все!"
Как сказала бы мисс Марпл, такова уж человеческая натура.



20
Возвратившись домой, я оказался в самом центре домашней трагедии.
Гризельда выбежала в холл со слезами на глазах, увлекла меня в гостиную
и сказала:
- Она уходит.
- Кто уходит?
- Мэри. Она уже предупредила.
Честно говоря, я не видел в этом сообщении ничего ужасного.
- Что ж, - сказал я, - придется нанять другую прислугу.
По-моему, это был совершенно естественный ход мыслей. Когда одна
прислуга уходит, вы нанимаете другую. Я не понимал, почему Гризельда
смотрит на меня так укоризненно.
- Лен, ты - бессердечное существо. Тебе _все равно_.
Вот этого я бы не сказал. Напротив, я чувствовал, что сердце у меня
встрепенулось от радости при мысли о том, что кончится эра подгорелых
пудингов и недоваренных овощей.
- Мне придется искать девушку, пока ее еще найдешь, а потом надо ее
вышколить, - сказала Гризельда, и в ее голосе слышалась острая жалость к
своей горькой участи.
- А разве Мэри вышколена? - спросил я.
- Ну конечно!
- Тогда, наверное, - предположил я, - кто-нибудь услышал, как она то и
дело вежливо говорит "сэр" или "мадам", и тут же решил похитить у нас сей
образец для всех служанок. Мне только остается сказать, что их ждет
разочарование.
- Да не в том дело, - сказала Гризельда. - Никому она пока не нужна. И
никто ее у нас никогда не переманит, не бойся. Дело в ее оскорбленных
чувствах. Она очень близко приняла к сердцу, когда Летиция Протеро
сказала, что она плохо вытирает пыль.
Гризельда часто поражает меня неожиданными заявлениями, но это
оказалось настолько неожиданным, что я даже усомнился в его истинности.
Ничто на свете не заставит меня поверить, что Летиция Протеро снизошла до
того, чтобы входить в наши домашние дела и попрекать нашу служанку за
неряшливость. Это было совершенно не в духе Летиции, так я и сказал
Гризельде.
- Не усматриваю ни малейшей связи между Летицией Протеро и нашей пылью,
- сказал я.
- И я тоже, - сказала моя жена. - Это вопиющая нелепость. Пожалуйста,
поговори с Мэри сам. Она на кухне.
Мне вовсе не хотелось беседовать с Мэри на эту тему, но Гризельда - она
удивительно энергична и порывиста - буквально втолкнула меня в кухню,
прежде чем я успел взбунтоваться.
Мэри чистила картофель над раковиной.
- Э-э - добрый день, - неуверенно сказал я.
Мэри взглянула на меня и фыркнула носом, иного ответа я от нее не
дождался.
- Миссис Клемент сказала мне, что вы выразили желание нас покинуть.
На это обращение Мэри соблаговолила ответить.
- Бывает такое, - сказала она угрюмо, - что порядочная девушка этого
нипочем не потерпит.
- Не скажете ли вы мне, что собственно вас так огорчило?
- Дело нехитрое, - скажу, в двух словах. (Должен заметить, что она
сильно недооценила свои возможности.), Шляются тут разные, вынюхивают,
когда я не вижу. Всюду суют свой нос. Да какое ей дело, когда я мету или
пыль вытираю? Раз вы и хозяйка довольны, пусть другие-прочие не лезут.
Коли я вам угодила, тут и говорить больше не о чем, я так считаю.
Что касается меня, то мне Мэри никак не могла угодить. Признаюсь, я
вижу в мечтах комнату, которую аккуратно прибирают каждое утро - стирают
всюду пыль, ставят вещи на место... У Мэри свой метод - смахнуть пыль на
самых видных местах, например на столе, - и мне он кажется крайне
несовершенным. Однако в тот момент я понимал, что не время обсуждать
второстепенные вопросы.
- И на следствие меня вытащили, да? Выставили перед двенадцатью
мужчинами такую порядочную девушку, как я! Мало ли какие вопросы они
вздумают задавать! Я вам одно скажу. Я никогда не жила в доме, где
произошло смертоубийство, и впредь не собираюсь.
- Надеюсь, вам и не придется, - сказал я. - По закону вероятностей, это
вряд ли повторится.
- Мне законы ни к чему. Это _он_ был мировым судьей. Сколько хороших
людей засадил за решетку только за то, что они несчастного кролика словят
себе на обед, не то что он, со своими фазанами и прочей дичью, - стреляет
потехи ради! Мало того, не успели его похоронить, как эта его дочка
заявляется сюда и говорит, что я не умею свою работу справлять!
- Вы хотите сказать, что мисс Протеро была здесь?
- Была! Прихожу из "Голубого Кабана" и вижу - здесь. В кабинете вашем.
И говорит: "Оу! - так она говорит. - Я ищу мой маленький желтенький
беретик и шляпку такую, желтую. Я вчера ее тут позабыла".
- "Вот что, - я ей говорю, - никакой такой шляпки я в глаза не видала.
Ее тут не было, когда я убиралась утром в четверг", - говорю, - а она
опять: "Оу, - говорит, - я полагаю, что вы ее не заметили. Вы ведь тут на
скорую руку убираете, верно?" И - этими словами проводит пальчиком по
каминной доске и сует его себе под нос. Как будто у меня было время
снимать все безделушки, а потом ставить обратно - это в то самое утро, а
полиция отперла кабинет только к ночи. "Раз хозяин с хозяйкой мною
довольны, тут и говорить больше не о чем, мисс", - говорю. А она как
засмеется - и вышла с такими словами: "Оу! А вы уверены, что они
довольны?"
- Теперь понятно, - сказал я.
- Вот видите! Разве я бесчувственная какая? Да я, честное слово, готова
себе пальцы до кости стереть, только бы вы с хозяйкой были довольны. А
когда она задумает приготовить какое-нибудь новомодное блюдо, я всегда
стараюсь ей угодить.
- Я знаю, вы стараетесь, - успокоил ее я.
- Но она, видно, что-то слышала, а то бы не стала такие слова говорить.
А если я вам не угодила, уж лучше мне уйти. Вовсе не потому, что я ей
верю, этой мисс Протеро. В Усадьбе ее не очень-то любят, скажу я вам.
Чтобы сказать "пожалуйста" или "спасибо" - это нет, а вещи направо-налево
раскидывать - это сколько угодно. Не стала бы я и внимания обращать на эту
мисс Летицию Протеро, а вот мистер Деннис по ней сохнет. Это она умеет -
обвести молодого джентльмена вокруг пальца, она такая.
Увлекшись своими обличениями, Мэри выковыривала глазки из картофеля так
энергично, что они летали по кухне, стуча, как частый град. В эту минуту
один из них попал мне прямо в глаз, и это вызвало небольшую паузу.
- Вам не кажется, - сказал я, прижимая платок к глазу, - что вы слишком
близко к сердцу принимаете совсем безобидные слова? Видите ли, Мэри,
хозяйка будет очень огорчена, если вы от нас уйдете.
- Против хозяйки я ничего не имею, и против вас тоже, сэр, если уж на
то пошло.
- Ну вот, и хорошо. Сознайтесь, что вы вспылили из-за пустяков, а?
Мэри зашмыгала носом.
- Я была прямо сама не своя после следствия и всего прочего. Не
бесчувственная я, на самом деле. Но хозяйку обижать я не стану.
- Значит, все в порядке, - сказал я.
Я вышел из кухни. Гризельда и Деннис поджидали меня в холле.
- Ну как? - воскликнула Гризельда.
- Она остается, - сказал я со вздохом.
- Лен, - сказала моя жена, - ты _такой_ умница!
Я в душе никак не мог с ней согласиться. Разве умные люди так
поступают... Я твердо уверен, что на всем белом свете не сыщешь служанки
хуже Мэри. Я прекрасно понимал, что любая перемена была бы переменой к
лучшему.
Но мне было приятно порадовать Гризельду. Я подробно изложил
обстоятельства, разобидевшие Мэри.
- Похоже на Летицию, - сказал Деннис. - Она и не могла оставить свой
желтый беретик здесь в среду. Она в нем пришла на теннис в четверг.
- Мне это кажется вполне вероятным, - заметил я.
- Никогда не помнит, куда она что бросила, - сказал Деннис с совершенно
необоснованной, на мой взгляд, нежностью, словно тут было чем гордиться. -
Теряет с дюжину вещей каждый день.
- Необычайно привлекательная черта, - произнес я.
Но Деннис не заметил никакого сарказма.
- Да, она _очень_ привлекательна, - сказал он, глубоко вздохнув. - Ей
все время делают предложения, она сама мне сказала.
- Если это происходит здесь, предложения незаконные - у нас нет ни
одного неженатого мужчины, - сказал я.
- А доктор Стоун? - сказала Гризельда, глаза у нее так и искрились
лукавством.
- Верно - он приглашал ее позавчера посмотреть на раскопки, - сказал я.
- Как же иначе? - сказала Гризельда. - Она очень привлекательная, Лен.
Даже лысые археологи это чувствуют.
- Громадный сексапил, - изрек Деннис с видом знатока.
Однако Лоуренс Реддинг оказался неподвластен очарованию Летиции.
Гризельда и тут нашла объяснение и с уверенностью в своей правоте изложила
его нам.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.