Спилет. - Кто знает, не посчастливится ли нам найти на том
берегу пещеру, которую мы тщетно искали здесь?
мои, что нам следует обосноваться недалеко от пресной воды, а
на западе мы не видели с вершины горы Франклина ни одного ручья
или реки. Здесь же мы находимся возле реки Благодарности и
озера Гранта. Это важное преимущество, которым не следует
пренебрегать. К тому же берег, выходящий на восток, не
подвержен действию пассатных ветров, которые в этом полушарии
дуют с северо-запада.
сказал Пенкроф. - Теперь у нас есть и кирпич и инструменты. Мы
были кирпичниками, горшечниками, литейщиками и кузнецами и
сумеем, черт возьми, превратиться в каменщиков!
надо поискать жилище, построенное самой природой. Оно избавит
нас от долгих трудов и, вероятно, окажется более надежной
защитой и от внутренних и от внешних врагов.
гранитный массив и не нашли в нем ни одного отверстия, ни одной
щелки,- ответил Гедеон Спилет.
могли выдолбить в этой стене дом - где-нибудь повыше, чтобы до
него нельзя было добраться,- это бы нам подошло. Я так и вижу
пять или шесть комнат на той стороне, что выходит к морю.
сказал Харберт.
невозможного? Разве у нас нет мотыг и лопат? Разве мистер
Сайрес не сумеет сделать порох, чтобы заложить мину? Не правда
ли, мистер Сайрес, вы сделаете порох, когда он нам понадобится?
развивать свои фантастические проекты. Взорвать эту гранитную
массу даже с помощью пороха было бы задачей, достойной
Геркулеса, и приходилось лишь пожалеть о том, что сама природа
не взяла на себя этой тяжелой работы
осмотреть стену, начиная от устья реки и до угла на ее северной
оконечности.
исследование на протяжении почти двух миль. Но в ровной, прямой
поверхности стены нигде не было видно ни одного углубления
Гнезда скалистых голубей, летавших над стеной, представляли
собой отверстие в самом гребне прихотливо изрезанной гранитной
верхушки. Это было достаточно неприятно, тем более, что не
приходилось и мечтать продолбить стену ударами кирки или силой
взрыва. По прихоти случая Пенкрофу удалось открыть единственное
сколько-нибудь пригодное для жилья убежище на всей этой части
берега. Но все же это убежище необходимо было покинуть.
оконечности стены, покатые уступы которой терялись в песках.
Отсюда до своей западной границы она являла собой груду камней,
песка и земли, связанную травой и кустарником и наклоненную под
углом в сорок пять градусов Там и сям виден был гранит, острия
которого торчали над этой своеобразной скалой. На склонах
стены, покрытых густой травой, возвышались группы деревьев. Но
растительность не простиралась за пределы стены, и от подножия
ее до самого берега тянулась песчаная равнина.
этой стороне должен был изливаться водопадом излишек воды в
озере Действительно, избыточная вода, приносимая Красным
ручьем, не могла не иметь выхода Но инженер все еще не
обнаружил этого выхода на исследованных им берегах - от устья
ручья на западе и до плато Дальнего Вида.
стены и вернуться в Трубы верхом, чтобы иметь возможность
исследовать северный и восточный берега озера.
минут Наб и Харберт уже взобрались на верхнее плато. Сайрес
Смит, Пенкроф и Гедеон Спилет, менее проворные, шли за ними
следом.
озера, озаренные лучами солнца. Вид в этом месте был
действительно замечательный. Группы слегка пожелтевших деревьев
ласкали глаз чудесной окраской листьев. Огромные старые стволы,
павшие от времени, резкими черными пятнами выделялись на
зеленом ковре травы Множество шумных какаду, сверкая, словно
хрустальные призмы, наполняли воздух криками. Солнечный свет,
пронизывая их причудливое оперение, казалось, разлагался на все
цвета спектра.
колонисты обогнули плато и направились к устью Красного ручья
по левому берегу. Обход не превышал полутора миль. Это была
приятная прогулка, так как между редкими деревьями оставался
широкий проход. Чувствовалось, что близка граница плодородной
зоны;
пространстве между Красным ручьем и рекой Благодарности.
поднимались по этой новой для них местности. Единственным их
оружием были луки, стрелы и палки с железными наконечниками.
Однако им не попалось навстречу ни одного хищного животного;
звери, по-видимому, предпочитали густые южные леса. Но зато
колонисты были неприятно поражены неожиданностью' Топ наткнулся
на большую змею длиной в тринадцать-четырнадцать футов. Наб
уложил ее на месте ударом палки. Осмотрев пресмыкающееся,
Сайрес Смит объявил, что оно не ядовито Туземцы Южного Уэльса
употребляют их в пищу. Но на острове, возможно, водились и
другие змеи, укусы которых смертельны, как, например, "глухая
гадюка" с раздвоенным хвостом, которая нападает, если на нее
наступить, или крылатые змеи, снабженные парой придатков,
позволяющих им двигаться с огромной быстротой. После первой
минуты изумления Топ принялся охотиться за змеями с прямо-таки
безрассудной отвагой. Его хозяину то и дело приходилось
удерживать пса.
впадал в озеро. Они оказались как раз напротив того места на
другом берегу, которое уже осмотрели, спускаясь с горы
Франклина.
значительны, поэтому где-нибудь должен был существовать
естественный выход для избыточных вод озера. Этот спуск
следовало найти, так как он, вероятно, представлял собой
водопад, и его механическую силу удалось бы пустить в дело.
удаляясь друг от друга, начали обход крутого берега озера. В
нем, по-видимому, было много рыбы, и Пенкроф намеревался
изготовить какое-нибудь рыболовное приспособление для
использования его богатств. Сначала следовало обогнуть острую
стрелку на северо-востоке. Можно было предположить, что
водоспуск находится именно в этом месте, так как озеро
простиралось почти до самого края плато. Но это оказалось
неверным, и колонисты продолжали исследование берега озера,
который, сделав небольшой изгиб, тянулся параллельно морскому
побережью. С этой стороны берег был не так лесист, но редкие
группы деревьев делали пейзаж еще живописнее. Озеро Гранта было
видно на всем своем протяжении; воды его казались спокойными и
гладкими, как зеркало. Топ, бегая по кустам, поднимал стаи
всевозможных пернатых, которых Гедеон Спилет и Харберт
встречали своими стрелами. Удачный выстрел помог юноше убить
одну из птиц, и она упала в траву. Топ сейчас же бросился за
добычей и принес прекрасную водяную птицу аспидного цвета, с
коротким клювом и сильно развитым наростом на лбу. Ее широко
раздвинутые пальцы были соединены перепонкой, крылья окаймляла
белая полоса. Это была лысуха - птица величиной с большую
куропатку, принадлежащая к отряду длиннопалых, который является
промежуточным звеном между голенастыми и перепончатопалыми.
Дичь была, в сущности, незавидная и вкус ее оставлял желать
многого, но Топ, видимо, был не столь привередлив, как его
хозяева, и лысуху решили оставить ему на ужин. Исследователи
шли теперь по восточному берегу озера и вскоре должны были
достигнуть известных им мест. К немалому своему удивлению,
инженер не видел никаких признаков водоспуска. Беседуя с
журналистом и Пенкрофом, он не мог скрыть, что очень этим
изумлен. Топ, до тех пор весьма спокойный, начал проявлять
явное беспокойство. Умный пес бегал взад и вперед по берегу,
резко останавливался, приподняв лапу и словно делая стойку на
невидимую дичь. потом начинал яростно лаять, как будто напал на
следы зверя, и столь же неожиданно умолкал.