беспомощными вчера еще могучих людей. В солдатской среде гасконцев
презирали этих несчастных "кашлюг", неспособных по-мужски противостоять
болезни слабых. Но сейчас он подумал не о себе, а о Лауре. По-иному
выглядел ее кашель после танца, то румяное, то бледное лицо и блестевшие
глаза.
больницу. К сожалению, мы, лекари, пока бессильны против этого
злокозненного недуга. Увы, он неизлечим. Однако мы в состоянии, я надеюсь,
избежать его скоротечности.
этом заболевании. Но мне, надеюсь, это не грозит?
как сорванные цветы без воды. Я рассказал вам о недугах своих несчастных
пациентов потому, что изобрел для их спасения ртутные препараты, способные
если не победить горькие недуги совсем, то замедлить их развитие. К
сожалению, препараты не всеми воспринимаются безболезненно. Поражая
источник болезни, который нам неизвестен, мы вместе с тем вынуждены задеть
и сам организм. Но тем не менее лечение необходимо, и уже сейчас, -
закончил Пигу, остро смотря на Сирано.
помощью. - Говоря это, Сирано снова думал не столько о себе, сколько о
Лауре. - Надеюсь, вы простите, что я оставлю вас с почтенным Ноде,
поскольку сам должен спешить.
обмениваясь с Ноде многозначительным взглядом.
особняку, сердце его отчаянно стучало.
люди на Земле? И в своей беде он должен винить ее, ни о чем не
подозревающую?
ним на вечере у графини де Ла Морлиер, до зажигательного танца там, до
памятного первого раута вот в этом особняке!
первый его приезд, подводы. Их загружали знакомой Сирано мебелью: атласные
кресла с гнутыми ножками и закругленными спинками, зеркала в золоченой
оправе.
же самой болезни, которой пугал его доктор Пигу.
Марту с провалившимся носом, которой Лаура якобы обязана почему-то своей
речью.
Вьющиеся растения завяли и свисали мертвыми плетьми, как веревки.
уезжала.
на Сирано и на вопросы не отвечали.
подводу с безобразной старухой. Она-то знает!
седле.
что бык, что кочет. - И она противно хихикнула.
как индюшку на вертеле.
честь знать! Знать надо знать, ваша светлость, - гнусаво болтала старуха.
страшного недуга и в ужасе бежала из Парижа, быть может, чтобы начать
лечение. Но почему она даже не предупредила его, своего возлюбленного?
Конечно, растерялась!
опомнился только у знакомого трактира в Латинском квартале. Сам Великий
Случай привел его сюда, чтобы залить горе вином!
Сирано, едва он вошел в таверну, где не бывал несколько лет.
не без труда узнал старого капитана, с которым когда-то дрался на дуэли, а
потом подружился в трактире и даже обучал своим приемам вышибания шпаги из
рук противника.
вояка, вскочив со своего места и кинувшись к Сирано с раскрытыми
объятиями.
столиком место.
признаться, думал, что тебя укокошили-таки в одной из ста твоих дуэлей,
хотя слава о тебе густая, как это вино, которое непременно тебе придется
отведать в знак давней дружбы!
ему подливать, правда, и сам от него не отставая. Однако, начав еще до
приезда Сирано, он быстро захмелел.
рассказывал... я всем рассказываю...
привирает, ему и без этого есть о чем рассказать!
последней нескончаемой войны. Когда он заговорил о том, что принимал
участие в операции под Аррасом, Сирано насторожился, решив одернуть
болтуна, если тот заврется.
испанцы под командованием инфанта, в свою очередь, окружили осаждающих.
окружение, разгромив отряд генерала Гарсиа, да и его самого прикончили, -
продолжал, выкатив глаза, барон де Ловелет. - Ну а мы вместе с подоспевшим
войском союзного нам курфюрста ударили по испанцам с тылу! Вот была каша,
похлебка, бульон! Поверишь ли, мне, бывалому солдату, такой потехи видеть
не приходилось!
тогда погиб отец Лауры, которая, к счастью, не знает, от чьей руки.
немцами и захватили его как общую добычу. Но, знаешь, эти девочки куда
опаснее самих испанцев. От тех хоть знаешь, что получишь. А у этих... я
всегда берегусь! Был у меня один случай в Тулоне! Пламень-девка! Сойти с
ума можно! Я уже заплатил за ее любовь...
Прекрасная встреча! Какому ты приему меня обучил, век не забуду! Готов
бочку вина вместе выпить! Словом, я, который самого черта в бою не боится,
девок страшусь. И тебе советую... А как нам быть, изголодавшимся солдатам?
Как, я тебя спрашиваю? Я тебе скажу. Нам отчаянно повезло тогда! Пей!
Такое слушать надо, крепко запивая. Понимаешь? Карета! А в ней две
цыпочки! Обе красавицы! И из благородных! Немцы первыми захватили их. Они,
признаться тебе, все-таки подлые собаки, эти пфальцы и прочее... Когда
старшая упиралась, применили ножички у дочки на глазах. Ну, груди там у
старшей порезали или отрезали. Они, немцы, любители такой кулинарии.
Старшая потом не выдержала, прикончила себя кинжалом. Спрятан у нее был.
Что ни говори, испанка! А дочь припугнули. Тут, признаться, и я не оплошал
тоже. И про меня вспомнили, как-никак капитан! Страху-то нет! Не
заразишься. Дамы-то знатные. Зря генерал испанский свое семейство в обозе
таскал. Вот и дотаскался!
Пей, а то не дослушаешь.
Мы еще две бочки превосходного испанского вина захватили. Что ж мы, пить
его не должны были?
крови, стало стекать на пол.