АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
18. НАКОНЕЦ К МАШИНЕ ВРЕМЕНИ
- Канцлер, - объявил инспектор Спрингер, - обо всем информирован.
Инспектор стоял, уперев руки в бока, в центре большой камеры, глядя
на заключенных с самодовольным выражением фермера, купившего хорошую
скотину.
- Я не удивлюсь, - продолжал он, - если окажется, что мы раскрыли
самую крупную шайку бунтовщиков против Короны со времен Порохового
Заговора. И, надеюсь, в течение следующих нескольких дней мы выкурим еще
больше разбойников из потайных нор.
Сделав выразительную паузу, инспектор уделил особое внимание капитану
Мабберсу и его экипажу:
- Мы еще выясним, как подобные вам проникли в нашу страну.
- Грунек Вертедас, - пробормотал капитан Мабберс, задабривающе глядя
на инспектора Спрингера. - Фрег нашер, тьюнайтли, мибикс?
- Вы все так говорите, парень. Пусть английский суд решит вашу
участь!
Капитан Мабберс оставил попытки договориться с инспектором Спрингером
и, бормоча "Круфруди", вернулся в угол, где сосредоточился его экипаж.
- Нам нужен переводчик, инспектор, - сказал сержант Шервуд, стоящий у
дверей и записывающий подробности в блокнот. - Я не могу понять их имена,
сэр. Все они, кажется, явные иностранцы, за исключением этих трех, указал
он карандашом на мистера и миссис Ундервуд и мужчину, назвавшегося
мистером Джексоном.
- У меня осталась пилюля, - предложил Джерек. - Вы можете принять ее
и побеседовать с ними, как на своем собственном языке...
- Пилюля? Вы стоите здесь и предлагаете мне, офицеру Закона,
наркотики? - Инспектор возмущенно повернулся к сержанту Шервуду: -
Наркотики!
- Это объясняет многое, - сурово кивнул головой сержант Шервуд. -
Интересно, что случилось с тем, другим, кого вы упомянули? На летающей
машине?
- Его местонахождение будет со временем выяснено, - твердо пообещал
инспектор Спрингер.
- Надеюсь, он благополучно добрался назад, - сказал Джерек. -
Кажется, искажения прекратились, не правда ли, Джеггед?
- Джексон, - поправил Джеггед, но не очень убедительно. - Да, но они
начнутся снова, если мы не будем действовать быстро.
Мистер Ундервуд перестал петь и начал качать головой из стороны в
сторону.
- Напряжение, - приговаривал он. - Переутомление, как говоришь ты,
моя дорогая.
Миссис Ундервуд молча успокаивала его.
- Извини меня за несдержанность, и за все остальное, это было не
по-христиански. Я должен был выслушать тебя... если ты любишь этого
мужчину...
- О Гарольд!..
- Нет, нет. Лучше, если ты останешься с ним. Мне нужен отдых... в
деревне. Возможно, я поживу у своей сестры, которая управляет Домом
Милосердия в Уайтхевене. Развод...
- О Гарольд! - Она сжала его руку. - Никогда! Все решено, я остаюсь с
тобой!
- Что? - взвился Джерек. - Не слушайте ее, мистер Ундервуд. - Но тут
же пожалел о своих словах. - Нет, я думаю, вы должны выслушать ее...
Мистер Ундервуд сказал более твердо:
- Это не только ради тебя, Амелия. Скандал...
- О Гарольд! Прости...
- Я уверен, что ты не виновата.
- Ты подашь в суд на меня?
- Конечно, естественно. Ты не сможешь...
- Гарольд! - На этот раз ее слезы были другого качества. - Куда я
пойду?
- Конечно с мистером Корнелианом.
- Ты не можешь понять, что это означает, Гарольд!
- Ты привычна к зарубежному климату. Если ты покинешь Англию, создашь
новый дом где-нибудь...
Она вытерла глаза и посмотрела обвиняющим взглядом на Джерека.
- Это все ваша работа, мистер Корнелиан. Видите, что случилось?
- Я не совсем вижу... - начал он, но махнул рукой, так как она уже
повернулась к мистеру Ундервуду.
Еще один полицейский вошел в камеру.
- Ага, - сказал инспектор Спрингер. - Простите, что поднял вас с
постели, констебль. Я только хотел кое-что прояснить. Вы, помнится,
присутствовали при казни Ярмарочного Убийцы?
- Да, сэр.
- Не кажется ли вам, что это - показал он на Джерека, - тот парень,
которого повесили?
- Похоже, сэр. Но я видел, как Убийца умер. С определенным
достоинством, что отмечалось в свое время. Этот не может быть тем же
самым.
- Вы видели тело... после?..
- Нет, сэр. В самом деле, сэр, был слух... ну... Нет, сэр, он
выглядел немного по-другому... короче, другого цвета волосы и цвет лица...
- Я изменил их с того времени, как... - начал Джерек, стараясь быть
полезным.
- Молчать, ты! - рявкнул инспектор Спрингер и, удовлетворенный,
сказал полицейскому: - Благодарю вас, констебль.
- Спасибо, сэр.
Констебль покинул камеру.
Инспектор Спрингер подошел к мистеру Ундервуду.
- Чувствуете себя лучше, а?
- Немного, - осторожно согласился мистер Ундервуд. - Я надеюсь... я
имею в виду, что вы не думаете, что я...
- Полагаю, вы ошиблись, вот и все. Знай я вас раньше... э... при
других обстоятельствах, я сказал бы, что сегодня... э... вы были немного
перенапряжены... не совсем в себе... хм. - Он продолжил почти добродушно:
- Из-за вашей сбежавшей миссис, и все такое. Кроме того, я благодарен вам,
мистер Ундервуд. Вы невольно помогли мне разоблачить злодейскую банду. Мы
знали о заговоре с целью убийства Ее Величества, но улик было довольно
мало. Теперь же у нас есть над чем поработать, видите?
- Вы имеете в виду... эти люди?.. Амелия, ты знала?..
- Гарольд! - Она умоляюще взглянула на Джерека. - Мы рассказали тебе
правду. Я уверена, что никто из присутствующих здесь ничего не знает о
таком ужасном заговоре. Они все из будущего!
Снова инспектор Спрингер покачал головой.
- Будет трудно, - сказал он сержанту Шервуду, - отсортировать психов
от сознательных преступников.
Железная Орхидея зевнула.
- Должна сказать, мой дорогой, - пробормотала она Джереку, - что
наряду с интересными моментами в Эпохе Рассвета у тебя есть и скучные...
- Такие здесь нечасто. - Тон Джерека был извиняющимся.
- Следовательно, сэр, - продолжал инспектор Спрингер мистеру
Ундервуду, - вы можете идти. - Конечно, вы понадобитесь нам как свидетель,
но не думаю, что необходимо задерживать вас дольше.
- И моя жена?
- Боюсь, она должна остаться.
Выходя вслед за сержантом Шервудом из камеры, мистер Ундервуд сказал:
- Прощай, моя дорогая.
- Прощай, Гарольд. - Теперь она не казалась слишком расстроенной.
Герцог Королев снял свою роскошную охотничью шляпу и стал стряхивать
пыль с плюмажа.
- Что это за вещество? - спросил он мистера Джексона.
- Пыль, - сказал Джексон. - Мусор.
- Как интересно! Как вы делаете его?
- В Эпохе Рассвета есть много способов его производства, - сообщил
ему мистер Джексон.
- Ты должен показать мне какой-нибудь, Джерек. - Герцог Королев снова
надел шляпу, а затем прошептал с любопытством: - И чего мы сейчас ждем?
- Я не совсем понимаю, - ответил Джерек, - но следует этим
наслаждаться. Мне лично нравится здесь все.
- И нам тоже, о изгоняющий скуку! - Герцог Королев благосклонно
посмотрел на инспектора Спрингера. - Мне особенно нравятся твои характеры,
Джерек. Они абсолютно правдоподобны.
Сержант Шервуд вернулся с величественным человеком средних лет, в
черном сюртуке и высокой черной шляпе. Узнав его, инспектор Спрингер отдал
честь.
- Они все здесь, сэр. Хочу отметить, что потребовалось немало труда,
чтобы поймать их, но они пойманы!
Величественный мужчина кивнул и, вздохнув, окинул холодным взглядом
Латов и Джерека. Он не позволил никакому выражению появиться на своем
лице, когда осматривал Железную Орхидею, Герцога Королев, Епископа Касла,
миледи Шарлотину, донну Изабеллу и миссис Ундервуд. Только внимательнее
вглядевшись в лицо мистера Джексона, он выдохнул еле слышно:
- О небеса!
- Добрый вечер, Мунрой, или уже утро? - Джеггед, казалось,
забавлялся. - Как поживает министр?
- Это вы, Джаггер?
- Боюсь, что да, сэр.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [ 32 ] 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
|
|