read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Тебе надо показаться, - пробормотал Арджевх.
Я был согласен с ним.
Поднимаясь на крепостную стену, я слушал, что кричит герольд.
- У нас зародилось опасение, что вы сотворили великое зло. Покажите нам
нашего предводителя - или его труп, - он сделал паузу, - тогда мы решим, что
с вами делать.
Мы с Арджевхом встали за парапетом на стене. Во взгляде герольда, когда
он увидел, что со мной все в порядке, отразилось облегчение.
- Я много разговаривал с принцем Арджевхом, - сказал я, - и еще больше
размышлял. Наши воины дошли до последней степени усталости, а элдренов
осталась всего лишь горстка. Мы можем овладеть городом, но я не вижу в этом
смысла. Давайте проявим благородство, рыцари. Давайте объявим перемирие.
- Перемирие, князь Эрекозе? - Ролдеро, по-видимому, подумал, что
ослышался. - Ты хочешь отобрать у нас победу? Ты хочешь лишить нас
величайшего триумфа? Перемирие!
- Да, - ответил я, - перемирие. Возвращайтесь в лагерь. Расскажите
воинам, что со мной ничего не случилось.
- Мы без труда овладеем городом, Эрекозе! - крикнул Ролдеро. - С какой
стати заводить разговор о мире? Мы можем покончить с элдренами раз и
навсегда. Или они снова тебя околдовали? Неужели они вновь зачаровали тебя
красивыми речами?
- Нет, - сказал я, - я сам предложил им мир. Не скрывая отвращения,
Ролдеро повернул коня.
- Мир! - бросил он, как сплюнул. - Наш полководец сошел с ума!
Арджевх потер подбородок.
- Неприятности начинаются, - проговорил он.
- Они боятся меня, - сказал я, - и потому послушаются. Они послушаются
меня - по крайней мере, поначалу.
- Будем надеяться, - отозвался он.

Глава 24

РАССТАВАНИЕ
Новости о моем возвращении, как обычно, опередили меня, но восторженного
приема горожане Некраналя мне не оказали. Они не одобряли моего поступка. По
их мнению, я высказал непозволительную слабость.
Я не видел Иолинду с тех самых пор, как наш флот отправился в поход на
Внешние острова. Ее короновали в мое отсутствие.
При встрече она показалась мне кичливой и высокомерной. Откровенно
говоря, в глубине души я посмеивался над ней. Я ощущал себя отвергнутым
воздыхателем, который, возвратясь после многолетней разлуки, находит, что
его пассия давно вышла замуж и превратилась в жуткую мегеру. Так что я даже
обрадовался.
Но радоваться было нечему.
- Что ж, Эрекозе, - сказала она, - я знаю, зачем ты явился и почему
бросил на произвол судьбы войско и нарушил данное мне слово. Каторн
рассказал мне все.
- Каторн здесь?
- Едва услышав твои речи со стен Лус-Птокая, он кинулся в гавань, чтобы
успеть предупредить меня.
- Иолинда! - воскликнул я. - Элдрены устали от войны. Мы ошибались,
думая, что они угрожают нам. Они хотят только мира.
- Мир наступит лишь тогда, когда на Земле не останется ни одного элдрена.
- Иолинда, если ты меня любишь, так хотя бы выслушай!
- Что? Если я люблю тебя? А как насчет князя Эрекозе? Любит ли он свою
королеву?
Я раскрыл рот, но не смог произнести ни звука. Ее глаза вдруг наполнились
слезами.
- О, Эрекозе, - проговорила она тихо, - неужели это правда?
- Нет, - ответил я еле слышно. - Я люблю тебя, Иолинда. Мы скоро
поженимся.
Однако она знала. Ее подозрения превратились в уверенность. Но я, чтобы
добиться мира, готов был лгать и дальше и даже взять ее в жены.
- Я хочу быть с тобой, Иолинда, - сказал я.
- Нет, - отозвалась она, - не хочешь.
- Хочу, - упрямо повторил я. - Если мы заключим перемирие с элдренами...
Ее глаза сверкнули.
- Ты оскорбляешь меня, Воитель. Я не стану твоей женой, Эрекозе. Никогда.
Ты повинен в измене. Люди в открытую называют тебя предателем.
- Я же завоевал для них Мернадин!
- Оставив элдренам Лус-Птокай, где, кстати сказать, поджидает тебя твоя
шлюха!
- Иолинда! Это ложь!
Однако я знал, что ложью тут и не пахнет.
- Нечестно так... - начал было я.
- Изменник! Эй, стража!
В тронный зал ворвались стражники. Их было человек десять, а впереди всех
бежал капитан Каторн. В его глазах было выражение торжества, и я понял, что
он всегда ненавидел меня как соперника в делах любви.
А еще я понял, что обнажу я меч или нет, Каторн все равно попытается
убить меня.
Поэтому я обнажил меч. Меч по имени Канайана. Тусклое мерцание клинка
отразилось в черных глазах Каторна.
- Вперед, Каторн! - крикнула Иолинда. Ее голос дрожал от ярости. Я
обманул ее. Я не сумел дать ей опору, в которой она отчаянно нуждалась. -
Вперед! Взять его! Он изменил своему народу!
Я был для нее изменником. Она действительно так думала. Вот почему она
приговорила меня к смерти.
Я все еще надеялся спасти хоть что-нибудь.
- Это несправедливо...
Каторн осторожно приближался ко мне. За его спиной маячили фигуры
стражников. Я отступил к стене и бросил взгляд в окно. Тронный зал находился
на нижнем этаже дворца. Окно выходило в личный садик королевы.
- Подумай, Иолинда, - предостерег я. - Подумай. В тебе говорит ревность.
Я вовсе не изменник.
- Убей его, Каторн!

***
Однако я убил Каторна. Когда он кинулся на меня, мой меч прыгнул в его
искаженное гримасой ненависти лицо. Он вскрикнул, зашатался, схватился
руками за голову - и рухнул на пол. Золоченые доспехи загремели, ударившись
о каменные плиты.
Он был первым человеком, которого я убил.
Ко мне подступили стражники. Я отмахнулся от них, уложив попутно двоих
или троих, и рванулся к окну. Королева Иолинда глядела на меня со слезами на
глазах.
- Прощай, королева! Ищи себе другого полководца!
Я выскочил в окно.
И угодил в розовый куст, который расцарапал мне всю кожу. Выбравшись из
него, я побежал к садовым воротам. За мной по пятам мчались стражники.
Ворота оказались открытыми. Я опрометью бросился вниз, рассчитывая
оторваться от погони на извилистых городских улочках. Стражники не
отставали. К ним присоединилась улюлюкающая толпа горожан, которые знать не
знали, кто я такой и почему меня ловит Королевская стража. Они попросту
наслаждались травлей.
Вот так все вышло. Страдание и ревность затуманили рассудок Иолинды. А в
будущем ее решение может обернуться такими потоками крови, которых
устрашится она сама.
Сперва я бежал вслепую, но потом вспомнил, что в гавани стоит корабль,
который доставил меня сюда. Если его команда окажется мне верна, тогда у
меня есть крохотный шанс спастись.
Мне удалось опередить преследователей. Я взлетел по сходням с криком:
- Отплываем!
На борту была только половина команды; другая половина гуляла в кабаках
на берегу. Но дожидаться их возвращения было некогда. Пока матросы вставляли
весла в уключины, я с помощью нескольких моряков отражал натиск стражников и
горожан.
Отвалив от пристани, мы устремились вниз по реке Друнаа.
Сразу погоню они снарядить не догадались, а когда спохватились, было уже
поздно. Моя команда не задавала вопросов. Люди привыкли к тому, что иногда я
поступаю, скажем так, не совсем обычно. Лишь после недели плавания, когда
нас со всех сторон окружала морская ширь, я сказал им, что стал изгнанником.
- Почему, господин Эрекозе? - спросил капитан. - За что такая немилость?
- Немилость, право слово. Если хочешь, назови это капризом королевы.
Думаю, Каторн наговорил ей невесть чего, вот она и обозлилась на меня.
Они удовлетворились объяснением. В укромной бухте неподалеку от Равнин
тающего льда я простился с ними, сел на коня и поскакал в Лус-Птокай, не
имея никакого представления о том, что буду делать, очутившись там. Я знал
одно: мне нужно известить Арджевха обо всем, что произошло.
Мы были правы. Человечество не позволит мне проявить милосердие.
Мои люди при расставании искренне пожелали мне удачи. Ни они, ни я и
думать не думали, что в самом ближайшем будущем они погибнут из-за меня.

***
Ночью, благополучно миновав выставленные осаждающими дозоры, я прокрался
в Лус-Птокай.
Услышав о моем возвращении, Арджевх поспешил мне навстречу.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [ 32 ] 33 34 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.