мешка и положил его рядом с собой. Ангало и Гердер стояли справа. Гердер
знал о грузовиках еще меньше, чем Масклин, но в присутствии священника всем
было как-то спокойней. Ведь, в конце концов, они были заняты ни больше ни
меньше, как кражей грузовика у самого Арнольда (осн. 1905). Должен же с ним
кто-то объясниться по этому поводу - вдруг у него возникнут вопросы. А вот
что касается Бобо, тут Масклин был непреклонен. Крысак отправился в кузов -
в кабине ему было не место.
делает. Она в ответ поинтересовалась, а что здесь делает он. Оба посмотрели
на Масклина.
неимоверное облегчение, которое постарался скрыть. Несмотря на множество
попыток, Масклин не очень-то освоился с книгами. Тут была какая-то хитрость,
которую он никак не мог раскусить. А Гримме, казалось, чтение не стоило
никаких усилий. Если ее и бросало в жар от прочитанного, то она очень умело
скрывала это от окружающих.
дорожного движения".
в зыр...".
написано.
зеркало, но зачем, я так и не понял.
состроить какую-нибудь рожу или что-то такое, как ты думаешь?
объявил Гердер. - Там, наверху, есть зеркало.
попытался закинуть на зеркало крюк. После нескольких попыток ему это
удалось. Масклин подтянулся.
обратно и неловко шлепнулся на помост, который зашатался под его тяжестью.
Гримма заглянула в "Правила".
Доркаса неуверенно шагнул вперед, сжимая в руках два белых флажка.
отправиться в путь.
номам, когда отправляться в путь, то, конечно же, я. Это моя обязанность -
дать им последнее напутствие. И мне бы хотелось, чтобы тут не возникало
никаких двусмысленностей. Только священник может судить об этом, только он
может ответить на вопрос, готов или нет ном отправиться в путь. - Тут он
осекся и растерянно посмотрел на Гримму. - Э-э... Что-то я не то сказал.
Да... В общем... Да, мы готовы отправиться в путь.
донесся голос Доркаса:
он нас и сохранит от беды, - пробормотал Гердер. - В конце концов, может, мы
и покидаем Магазин, но грузовик-то ведь все равно его, - жалко улыбнулся
Гердер и вздохнул. - Хотел бы я, чтобы он дал нам какой-нибудь знак,
какое-нибудь знамение - чтобы знать, что он не гневается на нас.
на себя веревки и нажать рычаги. Они стояли в тени, отбрасываемой
платформой, замерев в напряженном молчании, лица их были подняты вверх, и
Масклину казалось, будто там, на полу, настоящее море, состоящее из
испуганных и восторженных капелек.
громко в этой тишине.
грузовиком. Гараж был почти пуст. У противоположной стены стояло всего
несколько грузовиков, да пара желтых погрузчиков неприкаянно замерла там,
где люди их бросили. Только подумать, когда-то он называл все это гнездовьем
грузовиков! "Гараж" - вот правильное слово. "Как приятно знать правильные
слова", - мелькнуло у него в голове. Как приятно чувствовать свою власть над
вещами. Знание правильных слов давало ему что-то вроде рычага, которым можно
привести вещи в движение.
словно от удара грома. Однако, в отличие от грома, грохот не замирал, а лишь
становился все громче. Двигатель завелся.
потянул его за рукав.
Постепенно к этому привыкаешь и перестаешь обращать внимание!
сплошная упругая стена рева и грохота.
прокричал Ангало. - Сказать сигнальщику, что мы хотим двигаться вперед очень
медленно?
быстро-быстро замахал своими флажками.
помощникам. Потом раздался скрежет, и Масклин упал от резкого толчка. Стоя
на четвереньках, он взглянул на Гердера. Лицо аббата побелело от страха.
сигнальщика. Тот от неожиданности выронил флажок.
флажок и принялся неистово размахивать руками.
раздался какой-то звук. Единственное слово, которым можно было его описать,
- это "хруст", но оно слишком короткое и простое для описания сложного
душераздирающего металлического шума и удара, от которого Масклин опять
упал, на этот раз на живот. Двигатель замер. Жуткое эхо еще долго
перекатывалось по гаражу. Потом наконец стихло.
команду - низким, суровым голосом, от которого становилось не по себе:
и налево и вперед, я имею в виду вверх, налево и вперед! А не вверх, направо
и вперед! Ясно вам?
гас, то разгорался с новой силой. Устав ждать, Гердер лег и устроился
поудобнее.
1905) был прав. - При слове "прав" аббат вздрогнул, и по лицу его пробежала
болезненная гримаса. - "Пусть все уходит!"
веселье. - У нас тут кое-какие накладки. Но я вразумил этих несмышленых
младенцев, теперь все в порядке. Мы готовы!
Гриммы. Та пожала плечами.
как можно быстрее. А то что-то здесь запахло диэсир
грузовика есть какой-то "дизель".
в моторах-то я понимаю. Должно быть, мы задели цилиндры или покорежили их,