либо по-своему истолкует статьи Монстрамента, повинен в преступлении,
равно как и его возможные сообщники. Все они понесут наказание согласно
Статье Д. Статья гласит, что за подобное преступление виновному грозит
кара, подробно описанная в Разделе Г.
отвисшей челюстью.
истинности твоих слов.
Слуга не поднял глаз.
рассмотрение дела, - заявил Айделфонс.
вернуться в свое имение.
знаешь, мы пытаемся разобраться с делом Риалто, - ответил Наставник.
бессмысленно. Нам надо отправиться по домам и заняться собственными
делами! - воскликнул Бизант.
прогремел Айделфонс.
обратный путь никто не проронил ни слова. Трижды Эйч-Монкур поднимал
палец, желая обратиться к Наставнику, но каждый раз что-то мешало ему
сделать это.
В тени по-прежнему стоял человек в черном.
по делу. У кого-нибудь есть возражения?
ожидаю решения.
ответчики - все остальные. В таком случае мы можем лишь обратиться за
помощью к Голубым Принципам, содержание которых не подлежит обсуждению.
Риалто, как Наставник я заявляю, что ты полностью доказал свою
невиновность и теперь имеешь право требовать возвращения имущества и
справедливой компенсации морального ущерба.
которых считал в большей или меньшей степени своими друзьями.
Ровным голосом он продолжил:
потрудиться, познать горечь разочарований. Тем не менее я не намерен
злорадствовать. Есть лишь одно требование - вернуть мне всю
собственность, конфискованную в Фалу, и по одному камню Иона от каждого
члена ассоциации в качестве компенсации морального ущерба. Все выше
сказанное не относится лишь к одному человеку.
приобрел всеобщей любви. Как я заметил, Хуртианкц и Зилифант скрежещут
зубами от злости. И все же ты не нажил новых врагов. Я признаю свою
ошибку и готов вернуть тебе все имущество и один камень Иона в качестве
компенсации. Надеюсь, остальные последуют моему примеру.
тот единственный человек, которого ты имел в виду, говоря, что не
примешь его извинений?
Посягнув на Монстрамент, он нанес всем нам серьезное оскорбление. Вы
стали его жертвами, равно как и я.
ее постижению. Этот акт осуществит Айделфонс, наш Наставник. Эйч-Монкур,
которого вы видите сейчас, уже не тот человек, что стоял здесь час
назад, а Айделфонс уже призвал своих Слуг. Они отправят провинившегося
мага в местную кожевенную мастерскую, где ему подыщут занятие по
способностям. Я же намерен завтра вернуться в Фалу, где постараюсь
скорее забыть о пережитом.
Глава семнадцатая
многочисленных осин, росших тут и там и затенявших дом Риалто. Маг,
приведя в порядок хозяйство, вышел на улицу и присоединился к девушке.
плывущими над головой облаками. Незаметно повернув голову, он изучал
сначала тонкий профиль Шалук, потом нежные изгибы ее фигуры. Сегодня на
девушке были надеты песочного цвета брюки, подвязанные ленточками на
икрах, черные тапочки, белая блузка и черная накидка. Блестящие черные
волосы обвивала шелковая красная лента. Риалто подумал, что в свое время
она была "Избранной", Лучшей из Лучших. А теперь?
поднял брови:
безоблачная. И все же, ты ничего не хочешь; у тебя нет врагов; ты вольна
идти, куда заблагорассудится. Что же тебя тревожит?
очень благородно, был щедр и внимателен. Но я здесь совсем одна.
Наблюдая за вашим коллоквиумом, я представила себе стаю крокодилов,
греющихся на солнышке у берегов Киука.
внимания.
Лучших! Самые благородные мужчины оспаривали честь поцеловать мою руку.
Когда я проходила мимо, запах моих духов вызывал у них страстные вздохи
и восторженные восклицания. Здесь меня воспринимают как Худшую из
Худших. Никому нет дела, пахну ли я духами или коровьим навозом. Я стала
мрачной и преисполнилась сомнений. Неужели я так слаба, скучна и
некрасива, что сею безразличие повсюду, куда бы ни пошла?
капризы, у меня оставалась хотя бы гордость. А твое благородное
обхождение не оставляет мне даже этого.
тянулись к тебе, сколько раз я дрожал от желания заключить тебя в
объятия, но всегда сдерживал себя, чтобы ты могла чувствовать себя в
безопасности! А теперь ты обвиняешь меня в бессердечности и называешь
крокодилом! Мое любовное томление ты принимала за старческое бессилие.
Это я должен обижаться на тебя.
девушку за руки.
сейчас ты подвергаешь меня изощренной пытке.
разобраться, не меньше ли пострадала бы твоя гордость, если на моем
месте оказался бы Неженка Лоло, Зилифант или хотя бы Бизант? Но то был
я, Риалто, казавшийся преступно безразличным. Я сам теперь страдаю от
собственного тщеславия. Ну, разве тебе не жаль меня? Неужели ты не
осчастливишь бедного Риалто даже взглядом?
Неженка Лоло, Зилифант, Бизант или кто-либо другой, я не сидела бы с ним
на берегу, прижавшись так тесно.
глаза.
Двадцать Первый Эон менее мрачным?
и ответила: