кого снега и рытвин от машин было нелегко; несколько раз он падал, цара-
пая руки, но не отводил взгляд от окна дома. Силуэт, который он хотел
увидеть, силуэт матери, никак не появлялся, и это быстро дало ему ответ
на вопрос, мучивший его.
матически протянув руку, чтобы схватить меч, который, как он знал, мо-
ментально упадет со стены на пол. Он упал, почти точно попав в руку, в
тот момент, когда Билли увидел, что Линн жива, но истекает кровью. Ее
шея была защищена от когтей одного из Гремлинов путаницей веток и елоч-
ных украшений.
другой принял всю силу удара прямо над плечом. Конец меча попал в плас-
тинки брони, рассек их и пошел быстрее, попав в мягкие ткани, аккуратно
отделил голову от тела Гремлина. Она покатилась в камин. Лицо, застывшее
в страшном оскале, медленно расплылось в гротескном изумлении, когда
пламя охватило ее.
комнаты. Это был Полоска, его глаза горели злобой и ненавистью.
ся к матери.
бавила: - Мне кажется, это последний. Может, ты убьешь его?
разив теперь, что находится в невыгодном положении, искал пути к отступ-
лению. Вскочив на подоконник, он смог увернуться от первого удара Билли.
Меч вонзился в лепнину. К тому времени, как Билли вытащил его, Полоска
свернулся в шар и бросился в окно, выбив стекло. Он приземлился на снег
и побежал прочь в темноту.
живописно кровавы, но не опасны.
когда все это началось.
ла, кто есть кто.
мотреть останки Гремлинов - одного запеченного, а другого размолотого.
желоба. Он открыл ее и посмотрел внутрь.
и мягкой пушистой головы Подарка. Нервно мигая на свету, он вскоре за-
бормотал знакомым фальцетом. Когда Билли протянул руки, он быстро ухва-
тился за них, чтобы его вытащили из кучи одежды.
предмет сломанных костей, отмечая, где тот порезался.
и поздравить его с тем, что он еще жив.
ние его лица, казалось, говорило, что он доволен, но несколько взволно-
ван, голова его нервно вертелась из стороны в сторону, и он озабоченно
поглядывал на дверь в гостиную.
ло с остальными. Он видит, что осталось от двоих, и хочет знать, что с
номерами три и четыре.
отвратительное тело на решетке. Подарок улыбнулся, но потом нахмурился.
ся плохо, пока мы их всех не поймаем и не уничтожим.
вызвать шерифа Рейлли, и пусть он его изловит.
все начнется сначала.
доктору Молинаро.
здравый смысл велит ему срочно искать Полоску. Несмотря на обыкновение
слушаться матери по той простой причине, что она часто была права, Билли
покачал головой.
размножиться.
свитер, чтобы было потеплее. Внизу в прихожей натягивая пальто, он нащу-
пал холодный металлический предмет в кармане.
дится. И не забудь меч.
мать и вышел в снежный вечер.
нее дома, и еще меньшее число людей осмеливалось потревожить львицу в
берлоге даже по необходимости. Конечно, так хотела миссис Дигл. Чем
меньше посетителей, тем лучше. Даже ее покойный муж, Дональд, хотя и был
богатым продавцом недвижимости, был для нее обузой в последние годы жиз-
ни. Дело было не в том, что он долго болел; ей не нравилось, что он бол-
тался рядом. Он послужил выполнению ее задачи, создав финансовую импе-
рию, которая обеспечивала ей очень хорошую жизнь, и когда он отошел в
мир иной, Раби Дигл испытала скорее облегчение, нежели горе.
разлив им еду в миски, но не поставив на пол, пока они не помурлыкали и
не потерлись об ее ноги по меньшей мере пять минут. Таков был для них
расчет за бесплатную еду - послушание, обожание и смиренное признание ее
безграничной власти.
нападают друг на друга, борясь за еду.
поводу проблем с деньгами.
мотрит свои любимые программы игр. Ей особенно нравились те, в которых
участников заставляли полностью унижаться ради денежных призов.
запахивая атласный халат поплотнее.
мещение больше чем до пятидесяти пяти градусов Фаренгейта, даже когда по
краям окон образовывался лед. "Зачем мне обогащать нефтяные компании?" -
спрашивала она, когда ее племянник Уелдон забегал с какими-нибудь дело-
выми бумагами и жаловался на холод.
торая была куплена сразу после их с Дональдом свадьбы; к этим старым
стульям и столам прибавлялись в течение многих лет предметы мебели, кон-
фискованные у семей, которые не смогли заплатить ренту или выкупить зак-
ладную вовремя. В результате огромные комнаты - темные из экономии и до
потолка заставленные разной рухлядью - напоминали склад предметов, пос-
тупающих на аукционы невостребованных вещей. Если другим это не нравит-
ся, думала миссис Дигл, ничего не поделаешь. Она чувствовала себя уютно
в таком несколько мрачном окружении, и это было главное.
был старый, черно-белый, - было устройство, приделанное к лестнице. Фак-
тически это было кресло-каталка с мотором и приводом, его порекомендовал
врач миссис Дигл, чтобы она не утруждала свое слабое сердце подъемом по
ступеням. Хотя она пользовалась им в силу серьезной причины, миссис Дигл
все равно испытывала некоторое волнение и восторг, когда садилась в не-
го, нажимала на соответствующую кнопку и автоматически поднималась на
второй этаж. Хотя она никогда бы в этом не призналась, она часто изобре-
тала поводы подниматься и спускаться, чтобы насладиться поездкой.
когда раздался звонок в дверь.