шелковыми подушками, ее двигал огромный парус из василькового шелка.
Фонари на носу и корме освещали веселящиеся толпы; одни танцевали, другие
играли на лютнях, третьи пили из кубков.
позвал. Веселящиеся отложили свои инструменты и уставились на него, но
вскоре барка проплыла, уносимая большим голубым парусом. Вскоре город
побледнел и исчез, осталось только темное ночное небо.
К собственному удивлению, он обнаружил, что стоит на самом краю воды.
Рядом стояли Гарстанг, Гасмайр и Субукул. Все смотрели друг на друга и
молчали. Потом вернулись на берег и снова легли спать на песок.
друга: каждый хотел остаться наедине со своими мыслями. Время от времени
то один, то другой с надеждой смотрел на юг, но никто не пытался уходить и
даже не говорил об этом.
наступила ночь, но никто не ложился спать.
небе расцвели удивительно сложные фейерверки: копья, сети, звездные взрывы
красного, зеленого, синего, серебряного цветов. По променаду двигался
парад, впереди призрачные девушки в радужной одежде, за ними призрачные
музыканты в просторных красных и оранжевых одеяниях и призрачные акробаты.
Часами звуки веселья плыли над водой; Кьюджел по колено погрузился в песок
и смотрел, пока праздник не стих и город расплылся. Тогда он повернулся, и
остальные поднялись за ним на берег.
Кьюджел сказал, что им нужно идти. Гарстанг кивнул и тоже хрипло добавил:
воспалились.
ожидании прихода ночи. Посмотрев вправо, он увидел человеческий скелет в
той же позе, в какой сидел он сам. Вздрогнув, Кьюджел повернулся налево,
там был второй скелет, этот от времени и непогоды превратился в груду
костей.
Идемте, пока мы не умерли, как те, чьи кости лежат там, вверху!
Идемте! - обратился он к остальным. - Мы идем на юг!
на песке.
меня слово перед Гилфигом, объясните, что волшебное очарование лишило мое
тело сил.
указал на заходящее солнце.
останется сил!
долины Фолгус, на плоту по Скамандеру и через эту ужасную пустыню. Неужели
мы должны расстаться на самом пороге храма?
высохшим щекам бежали слезы; пошатываясь, они пошли на юг по берегу,
отворачиваясь от спокойного моря.
желтовато-бронзового оттенка виднелись небольшие облачка. Снова появился
город; никогда он не казался величественнее, когда его шпили уловили огни
заката. По променаду шли юноши и девушки с цветами в волосах, иногда они
останавливались и смотрели на троих идущих по песку. Закат потемнел, белые
огни загорелись в городе, музыка поплыла над водой. Долгое время следовала
она за тремя пилигримами и наконец стихла вдали. Пустое море расстилалось
на запад, отражая последние отблески заката.
поблизости росли ягоды и дикие сливы. Здесь они провели ночь. Утром
Кьюджел поймал рыбу и нескольких крабов на берегу. Подкрепившись, трое
снова двинулись на юг, все время надеясь увидеть храм. Даже Кьюджел почти
поверил в него, настолько неистовой была вера Гарстанга и Субукула. Но
проходили дни, и Субукул начал отчаиваться, сомневаться в приказании
Гилфига, сомневаться в добродетельности самого Гилфига.
сомневался в нашей преданности? Мы доказали ее своим присутствием на
Светлом обряде. Зачем он послал нас так далеко?
далеко, но нужно идти дальше!
который станет нашим храмом; исполним перед ним обряд. Удовлетворив
требования Гилфига, мы сможем повернуться лицом на север, к деревне, где
остались наши товарищи. Там мы отыщем вьючных животных, возобновим припасы
и направимся в пустыню. И, может быть, сумеем вернуться в Эрзу Дамат.
плыла рыбачья лодка под квадратным парусом на длинной гибкой рее. Она
прошла мимо мыса в миле к югу от того места, где стояли пилигримы, и
Кьюджел указал на деревню дальше по берегу.
деревня находится вблизи храма! Идемте!
провести разведку. - И он провел их через лес тамариска и лиственницы в
такое место, откуда сверху они могли рассмотреть деревню. Хижины были
грубо сооружены из камня, и жил в них свирепо выглядевший народ. Черные
волосы обрамляли круглые, цвета глины лица, на плечах росла жесткая
щетина, как эполеты. Изо рта мужчин и женщин торчали клыки, и все говорили
низкими хриплыми голосами. Кьюджел, Гарстанг и Субукул отступили с
величайшей осторожностью и, спрятавшись среди деревьев, стали негромко
совещаться.
хорошо, вернусь в Эрзу Дамат или даже в долину Флогус.
конфисковать лодку и плыть на запад.
вместе с Кьюджелом и понесу Слово Гилфига народу Олмери.
чтобы скрыть выражение лица, и двинулся на север.
расстоянии и исчезает. Потом повернулись и принялись рассматривать причал.
Гарстанг сомневался.
"украсть" - это действие особенно осуждается Гилфигом.
несколько золотых монет, это больше стоимости лодки.
а потом двинемся на запад.
лодки, сравнивая их друг с другом. Наконец выбрали прочное судно десяти
или двенадцати шагов длиной, с небольшой каютой.
в деревню. Гарстанг поднялся на борт и сообщил, что все в порядке. Кьюджел
начал отвязывать чалку, но в это время с пристани послышался свирепый
крик, и появился десяток крепких рыбаков.
ее с достоинством. - И он встал на палубе.
Один из них, старшина деревни, спросил строгим голосом:
ни воды, она плохо оборудована. Почему вы просто не обратились к нам и не