предпринять - это будет, конечно, несчастный случай.
Квигли встал и, ни слова не возразив, пошел к двери. Полковник отлично
знал, что мистер Квигли не из храбрецов.
усевшись снова за свой стол, принялся изучать рукопись - он искал в ней
разгадку трех вопросов: по чьему приказу мистер Смит полетел с оружием не
в том направлении - не на север, а в Манагуа; где сейчас его сын и почему
сын оставил эту большую рукопись? (Полковник никак не мог запомнить, что
фамилия сына - Бэкстер.) Молодой человек ведь знал, что Пабло ехал за ним.
Значит, он хотел, чтобы Пабло нашел бумаги в мусорном ведре, куда он -
очевидно, преднамеренно - их положил? Полковника интересовала только
последняя часть перевода, начинавшаяся с рассказа о том, как молодой
человек прилетел в Панаму. Даже при плохом знании английского полковник,
заглянув в оригинал, сразу понял, что главный интерес представляют для
него контакты молодого человека с этим Квигли. Рукопись была больше похожа
на запись долгого самодопроса, и внимание полковника тотчас привлекло
странное имя Кинг-Конг. Теперь перед ним лежал перевод этой последней
части на испанский. На первый взгляд ответа ни на один из вопросов
рукопись не давала, да и от сеньора Квигли нечего было ждать объяснений
насчет Кинг-Конга. Квигли ведь говорил, что это, возможно, обезьянка или
горилла. Это была, пожалуй, невинная шутка, хотя сеньор Квигли не
принадлежал к числу людей, склонных к юмору.
и отдал честь.
полковника.
с пересадкой в Сантьяго.
уверен, что у его отца не было никаких дел с Чили, да и, насколько нам
известно, у этого Квигли тоже, хотя американцы, конечно, повязаны с
Пиночетом. Но они никогда не послали бы туда мальчишку-дилетанта. И однако
же визу он получил без затруднений. Не знаю, следует ли нам позволять
мистеру Квигли оставаться в стране. - Он с минуту помедлил. - Нет, я был
бы рад избавиться от него. Вполне возможно, что их очередным финансовым
корреспондентом будет легче работать. И все же - почему Вальпараисо?
получить ответ на свой вопрос, и заговорил, размышляя вслух:
единственный ключ, которым мы располагаем. А не может это быть имя из
какого-нибудь примитивного текста для кодирования, так как ничего другого
доверить дилетанту они не могли? Может быть, какой-нибудь герой Шекспира.
Фигурирует в какой-то известной цитате, которую даже гринго способны
распознать. Ну, так или иначе, молодой человек исчез. Нам от него никакого
вреда не будет. И все же... как бы я хотел расшифровать этот код.
Кинг-Конг. - Полковник Мартинес почти пропел это имя.
пользуется Квигли в своих телеграммах в газету? У нас ведь уйма их лежит в
архиве. Так или иначе, эту рукопись стоит сохранить. Может настать пора,
когда нам целесообразно будет опубликовать ее. К примеру, когда мы
благополучно подпишем договор о канале, нам, возможно, потребуется вывести
сеньора Квигли и его хозяев-гринго на чистую воду, если они попытаются
нарушить соглашение, а они, безусловно, попытаются. - И он хохотнул от
пришедшей в голову мысли. - Вот удивится молодой человек, когда увидит
свою книгу напечатанной на испанском. Кто знает, она ведь может получить
на Кубе премию, как лучшая работа по американскому шпионажу.
обратил внимания на зазвонивший телефон.
штука... - Он снял трубку, и лицо его помрачнело. Опустив снова трубку на
рычаг, он какое-то время сидел молча. Затем с грустью сказал переводчику:
- Сын последовал за отцом.
по дороге в аэропорт. Если это в самом деле был несчастный случай, в чем я
сомневаюсь. Тем важнее, чтобы ты закончил перевод, невзирая на то что
начало вроде бы не имеет отношения к делу. Главный вопрос остается - что
такое или кто такой Кинг-Конг?