двух недель сряду, с тех пор как сделался владельцем этого имения после
смерти брата, не оставившего завещания. Неудивительно, что он ненавидит
старый дом и избегает его.
миссис Фэйрфакс или не желала, или не могла дать мне более подробных
сведений о происхождении и причинах этих горестей мистера Рочестера. Она
утверждала, что они тайна для нее самой и все ее сведения сводятся к
догадкам. Мне было ясно, что она не намерена продолжать разговор на эту
тему, и я прекратила расспросы.
Глава XIV
занят всевозможными делами, а во вторую половину дня приезжали джентльмены
из Милкота и из соседних поместий и нередко оставались обедать. Когда его
нога зажила и можно было садиться на лошадь, он стал много выезжать -
очевидно, отдавал визиты - и возвращался домой только поздно вечером.
случайно встречалась с ним в холле, на лестнице или в коридоре, причем
иногда он проходил мимо с холодным и надменным видом, отвечая на мой поклон
только кивком или равнодушным взглядом, - а иногда приветливо кланялся, с
чисто светской улыбкой. Эти перемены в его настроениях не обижали меня, я
чувствовала, что все это ко мне не имеет отношения. Тут действовали какие-то
иные причины.
видимо, хотел показать мои рисунки. Джентльмены уехали рано; в Милкоте, -
так сообщила миссис Фэйрфакс, - предполагалось какое-то многолюдное
собрание. Так как вечер оказался дождливым и холодным, мистер Рочестер не
поехал. Едва гости отбыли, как он позвонил, - Адель и меня позвали вниз. Я
пригладила ей волосы щеткой, одела поизящнее и, убедившись, что сама, как
обычно, несколько напоминаю квакершу и в моем туалете нечего поправлять,
настолько было все просто и скромно, включая и гладкую прическу, спустилась
с Аделью вниз, причем маленькая француженка оживленно обсуждала вопрос о
том, пришел ли, наконец, ее "ящик", который вследствие какой-то ошибки
задержался в пути. На этот раз ее надежды оправдались: когда мы вошли, то
увидели на столе долгожданную картонную коробку. Адель словно инстинктивно
угадала, что это ее коробка.
она, подбегая к столу.
дочь Парижа, и открой ее, - услышала я низкий насмешливый голос мистера
Рочестера, донесшийся из глубины огромного кресла возле камина. - И смотри,
- продолжал он, - не надоедай мне подробностями этого увлекательного
процесса или какими-нибудь замечаниями относительно содержимого коробки.
Словом, производи все операции в полном молчании. Tiens toi tranquille,
enfant comprends tu? [Сиди смирно, дитя, понимаешь? (фр.)]
вместе со своим сокровищем на диван и торопливо развязывала бечевку,
придерживавшую крышку. Открыв коробку и развернув покровы шелковой бумаги,
она только тихо воскликнула:
предалась восхищенному созерцанию своих сокровищ.
оглядываясь на дверь, возле которой я стояла.
креслу. - Я не люблю детской болтовни, - продолжал он, - так как я старый
холостяк и у меня нет никаких приятных воспоминаний, связанных с детским
лепетом. Я был бы не в состоянии провести целый вечер наедине с малышом. Не
отодвигайте ваш стул, мисс Эйр. Пусть он стоит там, где я его поставил, то
есть - пожалуйста... Черт побери все эти вежливости! Я постоянно забываю о
них... Не испытываю я также особой симпатии и к простодушным старушкам.
Однако о своей мне приходится помнить. Я не имею права забывать о ней, она
все-таки носит фамилию Фэйрфакс, или была замужем за Фэйрфаксом, - а
говорят, что родственниками нельзя пренебрегать.
со своей корзиночкой для вязанья.
милосердие: я запретил Адели разговаривать со мной о своих подарках, а она
жаждет излиться перед кем-нибудь. Будьте столь добры, возьмите на себя роль
публики и собеседницы. Это будет истинным благодеянием.
диван и тотчас же выложила ей на колени все те вещицы из фарфора, слоновой
кости и воска, которые нашла в своей boite. Она засыпала ее объяснениями на
ломаном английском языке, на котором тогда говорила.
Рочестер, - то есть предоставил гостям занимать друг друга, и могу на
свободе подумать о собственных удовольствиях. Мисс Эйр, подвиньте ваш стул
еще немного вперед, вы все-таки сидите слишком позади меня. Чтобы видеть
вас, я должен переменить свое положение в удобном кресле, а я отнюдь не
собираюсь этого делать.
мистер Рочестер так умел приказывать, что вы поневоле ему повиновались.
заливала комнату праздничным светом. Ярко пылал камин, красные драпировки
тяжелыми пышными складками свисали с высокого окна и с еще более высокой
арки; все было тихо, слышалась только сдержанная болтовня Адели (она не
смела говорить слишком громко) да во время пауз доносился шум зимнего дождя,
хлеставшего в оконные стекла.
иначе, чем обычно. Он был не такой строгий, не такой угрюмый. Его губы
улыбались, глаза блестели, может быть от выпитого вина, - в чем я не
уверена, но что было весьма вероятно. Словом, после обеда его настроение
слегка поднялось. Он стал гораздо общительнее и откровеннее, гораздо
снисходительнее и добродушнее, чем казался по утрам. И все же лицо его
оставалось довольно мрачным, голова была откинута на мягкую спинку кресла;
словно высеченные из гранита черты и темные глаза озаряло пламя камина, - а
глаза у него были действительно прекрасные - большие, черные, и в их глубине
что-то все время менялось, в них на мгновение вспыхивала какая-то мягкость
или что-то близкое к ней.
обернулся и перехватил мой взгляд, прикованный к его лицу.
красив?
как принято отвечать в подобных случаях: что-нибудь неопределенное и
вежливое, но ответ вырвался у меня до того, как я успела удержать его:
монашенку, когда сидите вот так, сложив руки, - тихая, строгая, спокойная,
устремив глаза на ковер, за исключением тех минут, впрочем, когда ваш
испытующий взор устремлен на мое лицо, как, например, сейчас; а когда
задаешь вам вопрос или делаешь замечание, на которое вы принуждены ответить,
вы сразу ошеломляете человека если не резкостью, то, во всяком случае,
неожиданностью своего ответа. Ну, так как же?
сказать, что нелегко ответить сразу на вопрос о наружности, что вкусы бывают
различны, что дело не в красоте и так далее.
- дело не в красоте! Вместо того чтобы смягчить ваше первое оскорбление,
утешить меня и успокоить, вы говорите мне новую колкость. Продолжайте. Какие
вы находите во мне недостатки? По-моему, у меня все на месте и лицо, как у
всякого другого?..
сказать, это была просто глупость.
давайте разберемся: мой лоб вам не нравится?
высокий, умный лоб; лицу его, однако, недоставало выражения доброты и
снисходительности.
вопросом: считаете ли вы себя человеком гуманным?
что я заявил о своей нелюбви к детям и старушкам. Нет, молодая особа, я не
слишком гуманен, но совесть у меня есть. - И он указал на выпуклости своего
лба, которые, как говорят, свидетельствуют о чувствительной совести и
которые были у него, к счастью, достаточно развиты, придавая особую
выразительность верхней части лица. - Кроме того, - продолжал он, - в моей
душе жила когда-то своеобразная грубоватая нежность, и в вашем возрасте я
был довольно отзывчив, особенно по отношению к угнетенным, несчастным и
забитым. Но с тех пор жизнь сильно потрепала меня, она основательно
обработала меня своими кулаками, и теперь я могу похвастаться тем, что тверд
и упруг, как резиновый мяч, хотя в двух-трех местах сквозь оболочку мяча
можно проникнуть вглубь и коснуться чувствительной точки, таящейся в самой
средине. Так вот, смею я надеяться?