далеко протянувшуюся по крышам длинную темную дорожку - тень Монумента - и,
обернувшись, видели и самый оригинал, совсем рядом - высокий, с волосами,
вставшими дыбом на его золотой голове, словно он в ужасе от того, что
творится в городе. А дальше толпились шпили, колокольни, башни, сверкающие
флюгера и корабельные мачты - целый лес. Островерхие кровли, коньки крыш,
слуховые окна - сущее столпотворение. Дыма и шума хватило бы на весь мир.
всякой особой причины, начинали выделяться незначительные как будто предметы
и завладевали его вниманием. Так, колпаки-вертушки на трубах домов время от
времени поворачивались не спеша один к другому, словно поверяя друг другу
шепотом результаты своих наблюдений над тем, что происходит внизу. Другие
колпаки, горбатые, казалось никак не хотели выпрямиться назло пансиону и
горбились для того только, чтобы загораживать от него вид. Старик, чинивший
перо в чердачном окне напротив, приобретал первостепенную важность для всей
картины в целом и, скрывшись с горизонта, оставлял пробел, значение которого
было до смешного непропорционально его размерам. Скачки и пируэты одного
полотнища ткани на шесте красильщика казались гораздо интереснее, чем все
приливы и отливы в общем движении толпы. А пока зритель сердился на себя и
подыскивал этому объяснение, шум переходил в рев, пестрая картина перед его
глазами дробилась и множилась стократ, и, озираясь по сторонам в величайшем
испуге, он спешил поскорее спуститься в недра пансиона и в девяти случаях из
десяти говорил после того миссис Тоджерс, что если б он задержался наверху
хотя бы секундой дольше, то, верно, попал бы на мостовую кратчайшей дорогой,
а именно - бросившись головой вниз.
миссис Тоджерс и наказав юному привратнику запереть дверцу и спуститься за
ними следом; он же, будучи веселого нрава и с восторгом, свойственным его
возрасту и полу, приветствуя всякую возможность разбиться вдребезги,
несколько замешкался позади, для того чтобы пройтись по парапету.
дошло уже до откровенностей, и миссис Тоджерс успела сообщить своим новым
подружкам все подробности трех любовных разочарований своей первой
молодости, а кроме того, познакомила их в общих чертах с жизнью, поведением
и характером мистера Тоджерса, который, как выяснилось, прежде времени
нарушил мирное течение супружеской жизни и, противозаконно бежав от
семейного счастья, поселился в чужих краях под видом холостяка.
- сказала миссис Тоджерс, - но, видно, мне не суждено было такого счастья -
сделаться вашей мамой. Вряд ли вы сможете угадать, с кого это нарисовано?
волдыря, которая висела над крюком для чайника и носила некоторое, довольно
отдаленное сходство с чертами самой миссис Тоджерс.
греясь перед огнем совершенно так, как это делают мужчины, - а все же я
никак не ожидала, что вы угадаете, чей это портрет, душеньки мои.
где-нибудь на улице или в окне магазина, то непременно - закричали бы: "Боже
мой! Миссис Тоджерс!"
ужасно портится цвет лица, милые мои мисс Пексниф, - жаловалась миссис
Тоджерс. - Одна мясная подливка может состарить лет на двадцать, уверяю вас.
Тоджерс, - из-за нее одной вечно душа не на месте. Нет другой такой страсти
в душе человеческой, как страсть к мясной подливке среди джентльменов,
занимающихся коммерцией. Не то что с задней ноги, с целого быка не наберешь
столько соку, сколько они требуют каждый день за обедом. А что мне пришлось
из-за этого вытерпеть! - воскликнула миссис Тоджерс, возводя глаза к небу и
тряся головой. - Никто даже не поверит.
всегда это за ним замечали, помнишь?
не давали подливки, сама знаешь.
себе накладывают кушанье, поэтому вы вольны распоряжаться, как вам угодно, -
сказала миссис Тоджерс, - но в коммерческом заведении, где каждый джентльмен
может вам сказать в субботу вечером: "Миссис Тоджерс, через неделю нам с
вами придется расстаться - из-за сыра", - не так-то легко сохранять мир и
согласие. Ваш папа был так любезен, - прибавила рта добрая дама, - что
пригласил меня сегодня покататься с вами и, кажется, упомянул, что вы
собираетесь навестить мисс Пинч. Уж не родственница ли она тому джентльмену,
о котором вы только что говорили, мисс Пексниф?
его джентльменом. Черри, милая моя, Пинч - джентльмен! Подумать только!
Мерри. - Сущая заноза, как я погляжу! Милая моя мисс Пексниф, какая это
должна быть радость для вас и для вашего папы, что сестрица у вас такая
веселая!
продолжала Мерри, - настоящее чучело, миссис Тоджерс. Самый мерзкий,
нескладный и отвратительный урод, какого можно себе представить. А это - его
сестра, так что сами можете вообразить, какая она. Да я прямо расхохочусь ей
в лицо, это уж непременно, - воскликнула милая девушка, - мне ни за что не
удержаться! От одной мысли, что на свете существует мисс Пинч, можно
умереть, а уж видеть ее - просто боже сохрани!
прямо боится ее, да, боится. Она такая злая.
надеюсь, не может быть ничего похожего на злость! - И мистер Пексниф,
улыбаясь, просунул голову в дверь: - Вы позволите мне войти, миссис Тоджерс?
гостиной и внутренним покоем была распахнута настежь и постель, раскинутая
на диване, открывалась взорам во всем своем чудовищном неприличии. Однако у
миссис Тоджерс достало присутствия духа мгновенно захлопнуть дверь в святая
святых, и только после этого она пролепетала в смущении:
какие у нас планы? И не собираемся ли мы навестить сестру Тома Пинча?
Ха-ха-ха! Бедняга Томас!
таинственным и понимающим видом, - ответить согласием на петицию мистера
Джинкинса? Вот какой будет первый вопрос, мистер Пексниф.
одной рукой Мерри, а другой миссис Тоджерс, которую он по рассеянности,
должно быть, принял за Черри. - Почему именно Джинкинса?
этом доме, - игриво отвечала миссис Тоджерс. - Вот почему, сэр.
- Я очень уважаю Джинкинса. И то, что Джинкинс пожелал оказать внимание моим
дочерям, я считаю новым доказательством дружеского расположения со стороны
Джинкинса, миссис Тоджерс.
договаривайте, мистер Пексниф: расскажите нашим милым барышням, в чем дело.
сама обняла мисс Чарити, но было ли вызвано такое поведение одним только
непреодолимым сердечным влечением к этой молодой особе, или же объяснения
следовало искать в угрюмом, чтобы не сказать озлобленном выражении, которое
приняло лицо мисс Пексниф, так и осталось невыясненным. Как бы то ни было,
мистер Пексниф тут же начал излагать дочерям историю и существо
вышеупомянутой петиции; вкратце дело сводилось к тому, что джентльмены,
составляющие в своей совокупности основу того имени существительного
собирательного, которое обозначает множество и .называется пансионом М.
Тоджерс, просят, чтобы девицы Пексниф оказали им честь обедать за общим
столом в течение всего того времени, что они пробудут в Лондоне, а также,
чтобы они украсили стол своим присутствием не далее как в воскресенье,
которое приходилось на следующий день. Кроме того, прибавил он, так как
миссис Тоджерс тоже присоединяется к этому приглашению, то и он, со своей
стороны, готов его принять, - засим мистер Пексниф удалился, чтобы
приступить к сочинению самого любезного ответа, а дамы тем временем привели
себя в боевую готовность, надев самые нарядные шляпки, с целью поразить и
даже совершенно уничтожить мисс Пинч.
весьма высокое общественное положение, - а именно в семействе богатого
владельца медеплавильных и литейных заводов, быть может самого богатого из
тех, какие известны человечеству. Это семейство жило в Кемберуэле *, в таком
большом и неприветливом с виду особняке, что один его фасад, напоминая замок
великана-людоеда, поражал ужасом обыкновенных смертных и заставлял
содрогаться смельчаков. Там были внушительные ворота с внушительным
колоколом, ручка которого, похожая на восклицательный знак, невольно
исторгала у зрителя восклицание, и внушительная сторожка для привратника,
которая несколько портила общий вид, зато намного усиливала впечатление. У
входа бессменно торчал на страже внушительный привратник и, дозволив
посетителю войти, ударял во второй колокол, на звон которого в свое время
являлся внушительный ливрейный лакей с такими внушительными аксельбантами,
что он беспрестанно в них путался, цепляясь за стулья и столы, и вел жизнь
до такой степени мучительную, что, будь он даже мухой в мире, полном
паутины, ему едва ли пришлось бы хуже.
Пексниф вместе с дочерьми и миссис Тоджерс. После того как все вышеописанные